وفد مركز الترجمة الأذربيجاني يزور اتحاد الكتاب البلغار
قام وفد مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني بإجتماع مع رئاسة وأعضاء إتحاد الكتاب البلغار في إطار معرض صوفيا الدولي الرابع والأربعين للكتاب يعقد خلال الفترة من 13 إلى 17 ديسمبر في صوفيا عاصمة بلغاريا. تم تقديم المعلومات عن الأعمال التي انجزها مركز الترجمة الأذربيجاني في مجال ترويج نماذج من روائع الأدب العالمي في أذربيجان وترويج الأدب الأذربيجاني في العالم، الاصلاحات التي تم تنفيذها في مجال اللغة والترجمة على مدى العامين الماضيين اثناء الإجتماع. وتم تبادل الأفكار حول الموضوع المتعلق بترجمة "مختارات من الأدب الأذربيجاني الحديث" الى اللغة البلغارية بشكل مثالي وترويجها في البيئة الأدبية البلغارية.
شارك الشاعر السكرتير العام لإتحاد الكتاب خريستو غانوف، رئيس قسم العلاقات الدولية والشاعر والكاتب المسرحي ديمتري خريستوف، الشاعرة والمترجمة ناديا بوبوفا، الكاتب المسرحي والشاعر والمترجم أتاناس زويزدينوف، الشاعر والمترجم إيفان ييسينسكي، سفيرة جمهورية أذربيجان لدى جمهورية بلغاريا نرجس جوربانوفا جنبا إلى جنب مع بويان انجيلوف رئيس إتحاد الكتاب البلغار.
.
في النهاية اللقاء، أجرت روزالينا إيفدوكيموفا صحافية بلغارية معروفة وموظفة إتحاد الصحفيين ببلغاريا مقابلة مع أفاق مسعود مديرة مركز الترجمة الأذربيجاني.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"