صدور "مختارات من القصص الأذربيجانية الحديثة" في مصر
تم نشر "مختارات من القصص الأذربيجانية الحديثة" في مصر. تعد هذه المختارات واحدة من أكبر المشاريع الأدبية الدولية التي أنجزها مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني.
تم إعداد الكتاب بتنظيم مشترك بين المركز القومي للترجمة في مصر ومركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني.
تحتوي هذه المجموعة الأدبية الضخمة (مكونة من 400 صفحة) التي تقدم مختارات من الأدب الأذربيجاني الحديث لأول مرة الى العالم العربي على قصص الكتاب الأذربيجانيين في القرن العشرين .
تم ترجمة القصص في الكتاب من قبل أحمد سامي العايدي وهو الملحق الثقافي لسفارة جمهورية مصر العربية في جمهورية أذربيجان ومدير مركز مصر للعلاقات الثقافية والتعليمية فيها.
سيقام عرض تقديمي للمختارات الأدبية في الأشهر المقبلة في مدينة القاهرة عاصمة جمهورية مصر.
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".