السفير الهنغاري يزور مركز الترجمة الأذربيجاني
قام سفير جمهورية هنغاريا لدى جمهورية أذربيجان السيد ايمري لاسلوتسكي في التاسع عشر من نيسان/إبريل بزيارة مركز الترجمة الأذربيجاني. تحدثت رئاسة مركز الترجمة عن الاهتمام الخاص الذي يوليه المركز للأدب الهنغاري وقدمت المعلومات المتعلقة بترجمة أعمال الكتاب الهنغاريين البارزين وخاصة أعمال بيتر ناداس والحائز على جائزة نوبل إيمري كيرتيس إلى اللغة الأذربيجانية ونشرها وترويجها بين القراء الأذربيجانيين. علاوة على ذلك، تحدثت عن رواية "لا مصير" لإيمري كيرتيس و هي في مرحلة الإعداد للنشر ومشاكل الترجمة الأدبية.
تطرقت مديرة مركز الترجمة الأذربيجاني السيدة أفاق مسعود إلى بعض المسائل قائلة: "مع كل الأسف ينبغي لي أن أقول ان الترجمة الأدبية تتعرض في معظم الحالات لتدخل غير مهنيين وغير موهوبين في هذا المجال. لكن الشرط الأول لحصول كل الكتاب على إعجاب جمهور أوسع من القراء في البلاد والعالم هو جودة الترجمة الأدبية. ويولي المركز اهتماما خاصا لهذه المسألة".
ومن جانبه تحدث السيد ايمري لاسلوتسكي عن التقارب بين الشعب الأذربيجاني والهنغاري من حيث التاريخ واللغة وأكد ان هناك حاجة كبيرة للعلاقات الأدبية بهذا الصدد.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".