الشعر الأذربيجاني في كولومبيا
ظهر كتاب "عشرون شعرا" إلى عالم النور في إطار مشروع مشترك بين مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني والسفارة الكولومبية في أذربيجان وهو مجموعة تحتوي على مؤلفات شعراء أذربيجان وكولومبيا. وتتضمن المجموعة التي صدرت في دار النشر الوطنية الكولومبية قصائد نظامي الكنجوي، عماد الدين نسيمي، صمد فورغون، مكايل مشفق، علي كريم، محمد أراز وغيرهم من الشعراء البارزين الأذربيجانيين.
ترجمت الأشعار إلى الإسبانية من قبل رامزة حسنوفة والمترجم إلى الأذربيجانية هو أمين علي أصغروف.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في