مدير دار النشر الألمانية في مركز الترجمة
زار مدير دار النشر الألمانية "هانس يورغن ماورر" السيد هانس يورغن ماورر مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني في الثاني عشر من شهر مايو. تم التحدث خلال اللقاء عن ترجمة مؤلفات أشهر الأدباء الألمانيين مثل هاينريش بول وهرمان هيسه وتوماس مان ويوهان فولفغانغ فون غوته وهاينرش هاينه وباتريك زوسكيند وغونتر غراس وليون فويشتفانغر من قبل مركز الترجمة في الأوقات المختلفة وإطلاع القراء الأذربيجانيين عليها. تمت المناقشات طوال الحديث عن المسائل المتعلقة بنشر كتاب "مختارات من الأدب الأذربيجاني المعاصر" في فرانكفورت الذي سيعلب دورا كبيرا لإنشاء الجسور الأدبية بين أذربيجان وألمانيا وتعزيز الأدب الأذربيجاني في ألمانيا وحفل تدشين له في معرض الكتاب الدولي في فرانكفورت وتوزيع الكتب إلى المكتبات البارزة لألمانيا والنمسا.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".