الممثل الرسمي لمنظمة "نورلا" في مركز الترجمة
زار الممثل الرسمي لمنظمة "نورلا" للنرويج السيدة دينا رول حانسن مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني في الثالثين من شهر مايو. تم التحدث خلال اللقاء عن ترجمة ونشر مؤلفات أشهر أدباء النرويج مثل بيورنستيارنه بيورنسون، كنوت همسون، هنريك يوهان إبسن، أرويد تورغير لي، تاریای وسوس، جوستاين غاردر من قبل المركز في الأوقات المختلفة وتمت المناقشات أيضا عن المسائل المتعلقة بصدور كتاب "مختارات من الأدب الأذربيجاني المعاصر" في أوسلو في القريب العاجل.
أعطت السيدة دينا رول حانسن معلومات واسعة عن نشاط منظمة "نورلا" وغايتها الأساسية هي تشجيع الأدب النرويجي في العالم وذكرت أنها حققت أكثر من 400 مشروع طوال سنة واحدة في هذه الاتجاهات وقال إن هذه المنظمة تهتم بالتعاون مع المركز لبناء الجسور بين الأدبي الأذربيجاني والنرويجي.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".