القائم بأعمال سفارة مملكة اسبانيا يزور مركز الترجمة الأذربيجاني
قام القائم بأعمال سفارة مملكة اسبانيا لدى جمهورية أذربيجان السيد إغناسيو سانشس تابوادا في الثالث من أكتوبر بزيارة مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني. تم التحدث عن سبل تطوير العلاقات الأدبية والثقافية بين أذربيجان واسبانيا، المشاريع الدولية التي انجزها مركز الترجمة الأذربيجاني في هذا الاتجاه، الكُتاب الاسبان المعروفين مثل كاميلو خوثيه سيلا، فديريكو غارسيا لوركا، إدواردو مندوثا، ميجيل ديليبس، ألفارو كونكيرو، أنطونيو ماتشادو، خوان رامون خيمينيث وغيرهم الذين تُرجمت أعمالهم إلى اللغة الأذربيجانية في فترات مختلفة. نُوقشت خلال الاجتماع موضوع نشر الكتاب بعنوان"مختارات من الأدب الأذربيجاني الحديث" الذي تم ترحمته إلى العديد من اللغات العالمية في إسبانيا.
في نهاية اللقاء تم إهداء الضيف حقيبة تحتوي على منشورات المركز للأدب الإسباني.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في