كنجه (جنزة) القديمة: المدينة التي تمتلك تاريخا غنيا
ان كنجه هي واحدة من أقدم المدن الأذربيجانية تقع على طول سكة حديد باكو – تبليسي على مسافة 363 كيلومترا إلى الغرب من العاصة الأذربيجانية باكو. تقع المدينة على السفوح الشمالية لجبال القوقاز الصغرى وتمتد على طول ضفتي نهر كنجه وهو الفرع الأيمن من نهر كورا. يورد إسم المدينة ك"جنزة" في المصادر العربية و ك"كنجه" في المصادر الفارسية وك"قاندزاق" في بعض مصادر القرون الوسطى. يأتي إسم المدينة بمعني "مكان واسع" في بعض المصادر. يأتي أيضا بمعني "خزانة" وفقا لبعض الروايات. يرجع يعض العلماء تاريخ بناء المدينة إلى القرن السابع قبل الميلاد ولكن بعضهم يرجعون تاريخ بنائه إلى بداية العصور الوسطى.
أنشأت مدينة كنجه (جنزة) من جديد في الشرق من مكانه السابق في القرن الثاني عشر. تحولت المدينة إلى الواحدة من المراكز التجارية الهامة بفعل وجودها على طرق القوافل الرئيسية. وقد كانت هناك مدن قليلة مثل مدينة كنجه التي تتميز بحجمها الكبير في العالم في الفترة المذكورة. تم بناء القصر السلطاني، القصور الخاصة بالملوك المختلفين و رجال الدين وموظفي الحكومة. أنشأت أيضا والمساجد والمدارس والحمامات وغيرها من المباني في كنجه التي كانت عاصمة لمدة طويلة. أدت هذه أعمال البناء إلى تطور الفن المعماري ومجالات الفنون الأخرى ذات الصلة. كانت كنجه واحدة من أسرع المدن نموا في في آسيا الصغرى في القرنين الثاني عشر والثالث عشر.
أن كنخه هي واحدة من من المراكز العلمية والتعليمية الرئيسية في أذربيجان حاليا وتعتبر مدينة ثانية بعد باكو وفقا لنطاق التعليم.
يمكن اعتبار ضريح الشاعر الأذربيجاني الشهير نزامي كنجوي رمزا لمدينة كنجه. ان تاريخ بناء الضريح على قبر نزامي كنجوي الذي ولد في كنجه ينتمى إلى القرنين الثالث عشر والرابع عشر. أعيد بناء الضريح في 1990-1991 وتم تحديثه مع الحفاظ على التقاليد المعمارية القديمة.
تم تسجيل 504 أثرا تاريخيا في كنجه وفي عام 2017 ويحفظ منها 288 أثرا تحت رعاية الدولة.
مترجم: ح. خانوغلان
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".