صدور كتاب "... إعتقدنا أن شعبنا سيعيش بشكل مستقل" المكرس للاحتفال بالذكري المئوية لجمهورية أذربيجان الديمقراطية
ظهر الكتاب الجديد لمركز الترجمة الأذربيجاني إلى عالم النور وهو "... إعتقدنا أن شعبنا سيعيش بشكل مستقل" لعليمردان باي توبجوباشيف.
يقدم التراث السياسي والصحافي لعليمردان باي توبجوباشيف للقارئ الأذربيجاني بهذا الشكل الواسع للمرة الأولى وهو زعيم لمتعددة الملايين من الشعوب التركية والمسلمة في روسيا القيصرية وأحد من أكثر الشخصيات نفوذاً ونشاطاً في جمهورية أذربيجان ورئيس أول لبرلمان جمهورية أذربيجان الديمقراطية. يتضمن الكتاب المقالات والخطب ومذكرات السفر والمراسلات الدبلوماسية والبحوث التاريخية والصحافة الفنية والنماذج من التراث الرسائلي الغني لهذا الشخص البارز.
سيحتفل شعبنا في الأيام المقبلة بالذكرى المئوية لإنشاء جمهورية أذربيجان الديمقراطية (1918-1920). إن هذا الكتاب الذي يعرض على النشاط العملاق لهذه الشخصية التاريخية بالوقائع والمواد الوثائقية يعكس نشأة الجمهورية بصعوبة وأبدية هذه المثل العليا بشكل كامل.
ويكرس الكتاب للاحتفال بالذكرى المئوية لجمهورية أذربيجان الديمقراطية والذكرى العزيزة لأولئك الذين ضحوا بحياتهم من أجل تحقيق المثل العليا المتعلق بوطنهم.
مؤلف الكتاب هو ولاية غولييف ومحرره هو آفاق مسعود.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في