صدور مؤلفات الأديب الأوكراني المعاصر باللغة الأذربيجانية
ظهر الكتاب الجديد لمركز الترجمة الأذربيجاني إلى عالم النور. هذا هو كتاب "في ضوء الغروب" للممثل الشهير للأدب الأوكراني المعاصر فلاديمير دانلينكو.
وقد أصبح فلاديمير دانلينكو أحدا من أكثر المؤلفين قراءة لبيئة الأدب الأوكراني بفضل الاقتضاب وأسلوبه السخري والهجائي المتميز في مؤلفاته.
يحتوي الكتاب على روايتي "الظلال في قصر تارنوفسكي" و"شمسي السمراء وذات الشعر المجعد" والقصص مثل "آذان"، "صبي من كييف"، "في ضوء الغروب"، "صراخ الفطر"، "كرة القدم في تُورُوفيتس"، "أثر بين الزنابق"، "الأرنب". تُرجم الكتاب إلى لغتنا من قبل الكاتب الأذربيجاني الشهير والمترجم إعتماد باشكجيد.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في