الأدب الأذربيجاني في المكتبات المركزية لأوروبا
م وضع كتاب "السر" (القصص الأذربيجانية) الذي ظهر إلى عالم النور في ألمانيا هذا العام في العديد من المكتبات الأوروبية وهذا هو من إحدى المشروعات الدولية التي يحققها مركز الترجمة الأذربيجاني في إطار ترويج الأدب الأذربيجاني في العالم. المكتبات المذكورة هي كما يلي:
مكتبات جامعات برلين، بوخوم، بامبرغ، ينا، فرايبورغ، هاله، مكتبة مركز برلين للأبحاث الأدبية والفنية، مكتبة ميونخ لأوروبا الشرقية، مكتبة جامعة فيينا، مكتبات إنسبروك، غراتس، سالزبورغ، المكتبات المركزية في زيورخ وبازل في سويسرا، مكتبة جامعة برن، مكتبة جامعة لوكسمبورغ، ومكتبة قسم الثقافة في ليختنشتاين.
والجدير بالذكر أن الكتاب المذكور الذي يحتوي على قصص الممثلين الأفذاذ للأدب الأذربيجاني مثل جليل مامادغولوزاده ومير جلال وعيسى حسينوف وصابر أحمدلي وإيسي مالكزاده ومقصود إبراهيمبايوف ويوسف سمادأوغلو وأنار وإلشين وموفلود سليمانلي تمت ترجمته إلى الألمانية من قبل المترجمين الألمان والنمساويين لوتس إنجل وهيلغا بابل وسينا دوقان وهيلدا تانيك وماريون كوبين - سيميونوفا وفالتراوت وولفرام شرودر
مقالات أخرى
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"
-
سعادة السفير "كارلوس إنريكي فالديس دي لاكونسيبسيون": "بدء مرحلة جديدة في العلاقات الأدبية الأذربيجانية الكوبية"
قام سعادة السفير "كارلوس إنريكي فالديس دي لاكونسيبسيون" سفير فوق العادة والمفوض لجمهورية كوبا لدى أذربيجان بزيارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني، وذلك اليوم الأربعاء الموافق 03 أبريل 2024. وقد نوقشت خلال اللقاء مشاريع الترجمة والنشر المزمع تنفيذها من أجل ترويج الأدب الكوبي