“El folclore es una memoria de sangre de todos los pueblos”
La historia del folclore que se considera como la creatividad poética oral de un pueblo, se remonta a la época de los primeros asentamientos humanos en el territorio de Azerbaiyán. En este sentido, Azerbaiyán es un país que tiene las riquezas folclóricas más ricas del mundo.
En la base de nuestra literatura también se encuentra el folclore rico y de significado profundo de Azerbaiyán. Las huellas del punto de vista mitológico-literario se están mostrando en folklore y en la literatura clásica y moderna hoy en día también. Es posible descubrir las huellas de la mitología de Azerbaiyán en nuestro folclore.
Una de las peculiaridades del folclore de Azerbaiyán es el hecho de que tiene rasgos comunes con el folclore de otros pueblos turcos. El hecho de que muchos textos en el arte de la palabra oral de los pueblos turcos se coinciden demuestra que estas muestras se crearon en el único área etno–geográfica.
El folclore de Azerbaiyán es rico en géneros. Cuentos y epopeyas, proverbios y dichos que expresan la sabiduría del pueblo, siendo los géneros del folklore épico, influenciaron fuertemente no solo a nuestro folklore y literatura clásica sino también de los pueblos vecinos a lo largo de la historia. En los bayatis, uno de los géneros líricos, fueron reflejados de manera literaria-emocional los varios aspectos de la vida y forma de vida del pueblo.
Según científico y folclorista y doctor en Filología, profesor Gazanfar Pashayev, que señala que la fuente de nuestra literatura tanto oral como escrita es la epopeya Kitabi-Dede Gorgud dijo que esta obra es un monumento que ha estado influyendo en la literatura de todos los pueblos de habla turca y que une a nosotros: “Anteriormente en Turquía las epopeyas no estaban ampliamente difundidas, pero en los años de 1912-1915 las epopeyas de Azerbaiyán fueron publicadas en Turquía y comenzaron a difundirse. También la epopeya "Koroglu" que tiene un lugar especial en nuestro folclore pertenece no solo a la literatura azerbaiyana, sino también a la literatura de Turkmenistán, Turquía y otros pueblos de habla turca. Asimismo los bayatis ocupan un lugar especial en la literatura de los turcos de Turquía, los turcomanos de Irak, los gagaúzos y de los otros pueblos de habla turca.
El folclore crea a través de la lengua. Y los pueblos de habla turca tienen una lengua – la lengua turca. Y nuestro folclore creó y se estableció sobre la base de este idioma”.
Gazanfar Pashayev destaca que el folclore de Azerbaiyán ha logrado un mayor desarrollo en los últimos períodos: “En nuestro país se creó el Instituto del Folclore que no tiene análogo en el mundo. En esa institución tanto se recogen todos los géneros del folclore como se publican y se investigan. A finales del siglo XX fue creada la Unión de los Ashugs. Tenemos el medzhlis “Ashiq Pari” y los programas de televisión dedicados a la literatura de ashug y la creación de los ashugs.
El pueblo tendrá su folclore siempre y cuando exista. La epopeya y los otros géneros del folclore es la memoria de sangre de todos los pueblos, los protege contra la separación y garantiza su integridad. Pero, desafortunadamente, la tradición de la composición de las epopeyas desaparece gradualmente. Porque una vez los ashugs extendían las epopeyas entre la gente. Los ashugs actuales están satisfechos solo con los cantos de saz”.
OTROS ARTÍCULOS
-
La obra de Isi Malikzada en una revista literaria electrónica de Alemania
En el marco del proyecto Literatura azerbaiyana en el mundo virtual del Centro Estatal de Traducción la revista literaria electrónica LESERING.de (Alemania) publicó el
-
El relato de Movlud Movlud en los sitios web de Turquía
En el marco del proyecto La literatura contemporánea de Azerbaiyán del Centro Estatal de Traducción los sitios web de literatura Detayhaberler.com, Dibace.net, Haber.232.com (Turquía) publicaron el
-
El libro “La clasificación de palabras extraídas del “Diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana” fue publicado
El Centro Estatal de Traducción publicó un voluminoso libro (abreviado de 453 páginas) “La clasificación de las palabras extraídas del “Diccionario de ortografía de la lengua azerbaiyana”.