Azerbaycan’ca – Arapça Dili Konuşma Kılavuzu Yayımlandı
Azerbaycan Cumhuriyeti Bakanlar Kurulu Yanında Tercüme Merkezi’nin yeni yayımı – Azerbaycan–Arap Dili Konuşma Kılavuzu yayımlandı. Kitapta yolda, günlük yaşantıda, tanışma sırasında kullanılan söz ve ifadeler “Şehirde”, “Otelde”, “Günlük Yaşantıda”, “ İstasyonda”, “Restoranda”, “Kuaförde”, “Sineme, Hobi ve Dinlenme”, “Plaj ve Deniz Yolculuğu”, “Alışveriş ve Servis”, “İletişim Araçları”, “Acil Yardım”, “Takvim”, “Spor”, “Polis”, “Döviz” gibi bölmelere ayrılmak yanında, sonda tüm konularla ilgili sözlük yer almıştır.
Kılavuzu düzenleyeni Şahin Aleskerov, editörleri Yaşar Aliyev ve Ahmet Sami Elay’dır.
DİĞER MAKALELER
-
HAKANİ ESERLERİ İNGİLTERE EDEBİYAT SİTESİNDE
Ünlü İngiliz “Write Out Loud” edebiyat sitesi Devlet Tercüme Merkezi’nin “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında Azerbaycan şairi...
-
İSİ MELİKZADE ESERLERİ ALMANYA ELEKTRON EDEBİYAT DERGİSİNDE
Ünlü Almanya edebiyat dergisi “LESERING.de” Devlet Tercüme Merkezi “Azerbaycan Edebiyatı Sanal Alemde” projesi kapsamında ünlü Azerbaycan yazarı İsi Melikzade’nin Almancaya çevrilmiş “Duz” öyküsünü yayınladı.
-
MEVLİD MEDLİD’İN ESERİ TÜRKİYE İNTERNET SİTESİNDE
Türkiye ünlü “Detayhaberler.com”, “Dibace.net”, “Haber.232.com” internet siteleri Devlet Tercüme Merkezi’nin “Çağdaş Azerbaycan Edebiyatı” projesi kapsamında genç yaşta dünyayı terk etmiş yetenekli yazar