اعلان قائمة من الترجمات المرشحة للمرحلة المقبلة لمسابقة "شجرة الغار"
عاكف علي ـ مايك كيلبرين، "الشمعة التي كان تحترق"
أيغون عزيز ـ سومرست موم، "باب الفرص"
فاضل غوني ـ غادة السمان، "الديك"
فرهاد يالغوزاق ـ فلاديمير سانين، "اللعنة البيضاء
الهة اوجاروح ـ کریستینا لوح، "تومي لنا""
كفايت حق وردييفا ـ ليونيد أندرييف، "النمر"
ماهر حميدوف - جبران خليل جبران، "صراخ القبور"
شريف آغايار ـ صباح الدين، "الطريق الاسفلت"
شفيقة شفاء ـ قسطنطين باوستوفسکی، "الانهار الصغيرة التي يسبح فيها سمك السلمون المرقط"
جاود زينالي ـ جميل كاوكجو، "التُّوت"
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في