صدور عدد جديد من مجلة "خزر" الأدبية
يستطيع قراء مجلة "خزار" في هذا العدد من المجلة الاطلاع على ما يلي:
في قسم "منصة نوبل": مقتطفات من رواية "حارس المرمى الذي يخاف من ركلة الجزاء" للكاتب "بيتر هاندكه"؛
في قسم "الأدب الأذربيجاني": قصة "فرغانة" للكاتب "رافق تقي"؛
في قسم "النثر الفرنسي": قصص الكاتب "جان برولر فيكور"؛
في قسم "النثر الألماني": قصص الكاتب "سيغفريد لينتز"؛
في قسم "الممر الإلهي": ترجمة من التوراة؛
في قسم "القصة": قصص "الترام يمر في حارتنا" للكاتب "شوغورو ياماموتو"، وقصة "ظل شجرة المانجو" للكاتب "خوسيه إدواردو أكوالوزان"؛
في قسم "القصة البولندية": قصة "نافذة" للكاتب "مارك زلاسكو"؛
في قسم "الشعر الأوروبي": قصائد "سلفاتوري كواسيمودو"؛
في قسم "مطبخ الكاتب": عمل "فن الرواية" للكاتب "ميلان كونديرا"؛
في قسم "الذاكرة": عمل "جنكيز خان" لل "ميشيل هوانغ"؛
في قسم "المذكرات" – ذكريات "سلفادور دالي" و"فاليري إيفانوف تاجانسكي"؛
في قسم "السينما": "عمل الشاشة وأساسيات خط المونتاج" للمخرج "سيرجي أيزنشتاين"؛
في قسم "المسرح": مقال "في تاريخ وتقنية المسرح" للمخرج "فسيفولود ماير هولد"؛
في قسم "مكتبة أدب الأطفال العالمية": قصة "الطفل الخفي" للكاتبة "توفي يانسون".
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"