صدور عدد جديد من مجلة الأدب العالمي "خزار"
يستطيع قراء مجلة "خزار" في هذا العدد من المجلة الاطلاع على ما يلي:
في قسم "منصة نوبل": نهاية رواية "يد المرأة" للكاتب "باتريك وايت"؛
في قسم "الأدب الأذربيجاني": أشعار "توفيق عبدي"؛
في قسم "الشعر": أشعار "ديمترو تشيستياك"؛
في قسم "الممر الإلهي": ترجمة من التوراة؛
في قسم "القصة القصيرة": قصص قصيرة لـ"كوبي آبي"؛
في قسم "الأدب الفرنسي": قصة قصيرة بعنوان "زوجته" لـ"إيمانويل بيرنهايم"؛
في قسم "مطبخ الكاتب": رواية "فن الرواية" لـ"ميلان كونديرا"؛
في قسم "الأدب المجري": قصص قصيرة لـ"حرون تماسي"؛
في قسم "الذاكرة": رواية "الأمير تيمور" لـ"هارولد لامب"؛
في قسم "موقف الكاتب": مقال "هل يجب على الكاتب أن يكتب الحقيقة؟" بقلم "جيروم كلابكا جيروم"؛
في قسم "المقال" مقال "أفكار أدبية" للكاتب "إلتشين"؛
"السينما": "أسُس عمل الشاشة والمونتاج" لـ"سيرجي أيزنشتاين"؛
في قسم "الرواية": رواية "مجد الحياة" لـ"مايكل كومبفمولر"؛
في قسم "أدب العالم للأطفال": قصة قصيرة بعنوان "الأمير أرنب" لـ"آلان ألكسندر ميلن".
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".