حفل تقديم كتاب "سلام سرفان" في كييف

حفل تقديم كتاب "سلام سرفان" في كييف

        جرى حفل تقديم كتاب مجموعة أشعار الشاعر الأذربيجاني المعاصر "سلام سرفان" في متحف الأدب الوطني في أوكرانيا.

وقد صدر هذا الكتاب "العالم ضحل، لا يمكن الغرق" عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني، حيث نُشر وقدم له بدعم من معهد "تاراس شيفتشينكو" للأدب التابع للأكاديمية الوطنية للعلوم في أوكرانيا، ودار نشر "سوميت" للكتاب.

  وافتتح الحفل الأكاديمي "نيكولاي سوليما" نائب مدير معهد "تاراس شيفتشينكو" للأدب التابع للأكاديمية الوطنية للعلوم في أوكرانيا، وتناول العلاقات الأدبية المميزة ذات التاريخ القديم بين أذربيجان وأوكرانيا، مشيرًا إلى أن الحفل سيساهم بشكل كبير في تنشيط التعاون الأدبي الأوكراني-الأذربيجاني.

كما تحدثت الباحثة في المتحف الوطني للأدب بأوكرانيا "صوفيا فيكورا" في الحفل قائلة إن المتحف كان دائمًا مفتوحًا للتعاون مع مركز الترجمة الحكومي الاذربيجاني، ويسعده استضافة حفل تقديم مجموعة أعمال للشاعر الاذربيجاني الشهير "سلام سرفان".

 

       وتحدث أيضا في الحفل كل من مترجمة الكتاب "ليسيا مودراك"؛ والسكرتيرة التنفيذية للمشروع "مارينا غونشاروك"؛ وبرفسور معهد العلاقات الدولية التابع لجامعة الطيران الوطنية الأوكرانية "عارف جولييف"؛ والشعراء "دميتري تشيستياك" و"سيرجي سافين" و"يوليا غوباليوك"، وأستاذ الأدب الأذربيجاني في جامعة "تاراس شيفتشينكو" كييف الوطنية "إيرينا ديميريزين"، وكذلك العديد من الشعراء والمتخصصين في الأدب والصحفيين الأخرين.

رواق

مقالات أخرى

  • "موسى كاظم آريجان" رئيس أتحاد الكتاب الأتراك: "إنما يكون الأدب أساسا لتنمية وحدتنا الثقافية" "موسى كاظم آريجان" رئيس أتحاد الكتاب الأتراك: "إنما يكون الأدب أساسا لتنمية وحدتنا الثقافية"

    بدى رئيس اتحاد الكتاب الأتراك "موسى كاظم آريجان" وجهات نظره حول المذكرة الموقعة بين مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني واتحاد الكتاب الأتراك مؤخرا في مقابلة مع الموقع الرسمي لاتحاد الكتاب الأتراك "www.tyb.org.tr"، وتحدث عن القضايا المتوخاة في مجال نشر وترويج الأدب لكلا البلدين الشقيقين في إطار مذكرة التعاون قائلا:

  • الشعر الأذربيجاني على بوابة أدبية روسية شهيرة الشعر الأذربيجاني على بوابة أدبية روسية شهيرة

    نشرت البوابة الأدبية الإلكترونية الروسية الشهيرة "45parallel.net" معلومات عن إبداع الشعراء الأذربيجانيين البارزين وبعض قصائدهم المترجمة إلى اللغة الروسية، مثل، قصيدتي "إلهامي"، و"كالنار وكالماء" لشاعر الشعب الأذربيجاني "محمد آراز" وقصائد "اعتراف"، و"كأن البحر إنسان"، و"ظهر النور في طريقي" للشاعر الأذربيجاني "علي آغا كورتشايلي"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".


  • فيدل كولوما: "إقامة التبادل الأدبي عبر الإنترنت من أهم المهام التي تقف أمامنا" فيدل كولوما: "إقامة التبادل الأدبي عبر الإنترنت من أهم المهام التي تقف أمامنا"

    قام السيد "فيدل كولوما" القائم بالأعمال لجمهورية تشيلي في أذربيجان بزيارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني.