"حقائق شوشا" في وسائل الإعلام الأجنبية
بدأت العديد من البوابات الأخبارية المختلفة كبوابة "الترنتيف تاريخ" التركية، وبوابات "راية مصر"، و"النيل نيوز"، و"آسيا اليوم"، و"الوسيلة نيوز" المصرية، وبوابة "العراق نيوز" العراقية، وبوابة "صدى أونلاين" الإماراتية، وبوابة "عزيز نيوز" الإسرائيلية، وبوابات "فنكا.رو" (Fnkaa.ru)، و"آزرروس.كوم" (Azerros.com)، و"آتالار.رو" (Atalar.ru) الروسية، وبوابة "توراز.إِس" (Turaz.es) الإسبانية ببث مادة وثائقية (مقطع الفيديو) بعنوان "حقائق شوشا" التي أعدها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني باللغات الأجنبية المختلفة.
وتعكس هذه المادة التي تستند إلى وثائق أرشيفية تاريخ "شوشا" القديم، والفظائع التي ارتكبها الأرمن الذين تم تهجيرهم إلى "قاراباغ الجبلية" وفقا لبنود معاهدة "تركمنشاي" بين روسيا وإيران في هذه المدينة التي تعد مركزا ثقافيا قديما لأذربيجان.
والجدير بالذكر أن الأستاذ محمود دياب رئيس تحرير بوابة الأخبار المصرية "النيل نيوز" كتب مقالة مفصلة عن هذه المدينة الأذربيجانية القديمة من خلال هذه المادة الوثائقية.
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".