مواصلة العلاقات الأدبية بين المكسيك وأذربيجان
قام السفير المكسيكي لدى جمهورية أذربيجان "خوان رودريجو لابارديني" بزيارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني. وتم خلال اللقاء تبادل وجهات النظر حول الفاعليات التي سيتم القيام بها في المكسيك ودول أمريكا اللاتينية الأخرى خلال عام 2021م المعلن في أذربيجان "عام نظامي الغنجوي". ومن بين الفعاليات التي تمت مناقشتها خلال اللقاء نشر أعمال الشاعر الأذربيجاني الكبير "نظامي الغنجوي" المترجمة إلى اللغة الإسبانية في البلدان الناطقة بالإسبانية، وكذلك مسائل تنظيم مناقشة إبداعه من خلال مؤتمرات الفيديو عبر الإنترنت من خلال موقع "دبلوماسية الثقافة" التابع لوزارة الخارجية المكسيكية.
وقد قال السفير: "أعتبر التعاون بين مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني والسفارة المكسيكية في مجال تبادل الأدب في السنوات الأخيرة مثمرا. وآمل أن يتم مواصلة هذا التعاون الناجح بشكل أوسع وأشمل في هذه السنة وفي السنوات المقبلة".
وفي ختام اللقاء قُدم للضيف كتاب "الأعمال المختارة" المترجم إلى اللغة الأذربيجانية والصادر عن المركز للكتاب المكسيكي الشهير "كارلوس فونتيس".
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"