توقيع مذكرة تفاهم بين مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني واتحاد الكتاب الوطني الأوكراني.
تم توقيع مذكرة تفاهم للتعاون بين مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني واتحاد الكتاب الوطني الأوكراني.
وتهدف هذه المذكرة إلى ترجمة ونشر الأدب الكلاسيكي والمعاصر لتوسيع العلاقات الأدبية والثقافية، وإقامة حفلات تدشين الكتب، وعقد الموائد المستديرة، والمؤتمرات عبر الإنترنت، وتقديم الإصدارات المختلفة لجمهور واسع من القراء، ونشرها في وسائل الإعلام الرائدة، وتوزيعها على المكتبات الحكومية والعامة.
وتشير المذكرة إلى أن المشاريع المشتركة التي سيتم إعدادها وتنفيذها في إطار التعاون طويل الأمد والبنَّاء ستلعب دورا مهما في الحياة الثقافية والاجتماعية للبلدين الصديقين.
وقعت المذكرة آفاق مسعود رئيس مجلس إدارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني وميخائل سيدروشيفسكس رئيس اتحاد الكتاب الوطني الأوكراني.
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"