مقال "التاريخ الدموي – الإبادة الجماعية في مدينة "خوجالي" الأذربيجانية" في وسائل الإعلام الأجنبية
نشرت العديد من البوابات الإخبارية العالمية الرائدة مثل بوابة "الجزائرية الإخبارية" الجزائرية، وبوابة "شبكة طريق الحرير الصيني الإخبارية" الصينية، وبوابتي "إنتربريس" (İnterpress)، و"آزكولتور.أوز" (Azculture.uz) الأوزبكية، وبوابة "توراز.إس" (Turaz.es) الإسبانية، وبوابة "إيفيريوني" (İverioni) الجورجية، وبوابتي "آلترناتيفتاريح" (Alternatiftarih)، و"تديد" (Tded) لتركيا، وبوابة "صائب تبريز" (Saib Təbriz) الإيرانية مقالا بعنوان "التاريخ الدموي – الإبادة الجماعية في مدينة "خوجالي" الأذربيجانية" أعده مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني باللغات الأجنبية المختلفة.
ويتناول هذا المقال ومقطع الفيديو الذي أُعد في ضوء الحقائق التاريخية الخاصة بالأحداث المأسوية التي حدثت في الماضي القريب لأذربيجان الإبادة الجماعية والفظائع غير الإنسانية التي ارتكبتها القوات المسلحة الأرمينية بمشاركة العتاد العسكري للفوج رقم 366 ضد السكان المسالمين في مدينة "خوجالي" الأذربيجانية القديمة في ليلة السادسة والعشرين من فبراير / شباط سنة 1992م.
روابط الخبر: |
|
http://www.interpress.uz/?p=4570 | |
http://azculture.uz/ru/novost.php?year=2021&news=25 | |
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في