توقيع مذكرة تعاون بين مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني ودار النشر الجورجي "إيفريوني"
تم التوقيع على مذكرة تعاون بين مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني ودار النشر الجورجي "إيفريوني".
وتهدف هذه المذكرة إلى تعاون مستدام وبناء في توسيع العلاقات الأدبية والثقافية بين البلدين، وترجمة ونشر الأدب الأذربيجاني والجورجي في إطار التبادلات المتبادلة، وإقامة حفلات تدشين الكتب، وعقد الموائد المستديرة، والمؤتمرات عبر الإنترنت، وتقديم إصدارات لجمهور واسع من القراء، وتوزيعها على المكتبات المركزية ومكتبات الجامعات في البلدان وغيرها من المناسبات.
وقعت المذكرة السيدة "آفاق مسعود" رئيس مجلس الإدارة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني و"زاور تيتشكيبيا" مدير دار النشر "إيفريوني"
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في