عقد لقاء مع الشاعر الأذربيجاني "سلام سروان" في كييف
عُقد لقاء مع الشاعر الأذربيجاني المعروف "سلام سروان" في جامعة كييف الوطنية للغات. وتم خلال اللقاء تبادل وجهات النظر حول إبداع الشاعر، وحول كتاب "ولا يمكن الغرق الدنيا قليلة العمق" صدر باللغة الأوكرانية في كييف في العام الماضي، وحظي بإعجاب القراء الأوكرانيين. وتحدثت رئيسة الاجتماع والأمينة التنفيذية لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني للمشاريع الأوكرانية "مارينا غونتشاروك" عن مساهمات المركز في تطوير العلاقات الأدبية الأوكرانية الأذربيجانية، وعلى وجه التحديد عن مختارات من الشعر الأوكراني نشرت باللغة الأذربيجانية في باكو، ومختارات من الشعر الأذربيجاني نشرت باللغة الأوكرانية في كييف.
وتحدثت رئيسة قسم التعاون الدولي في الجامعة الدكتورة في فقه اللغة "أناستاسيا بوجار" عن أهمية مثل هذه المناسبات التي تقرب الشعوب من بعضها البعض من خلال الأدب، مشيرة إلى أن القارئ الأوكراني يتلقى معلومات عن الشعب الأذربيجاني وخصائصه الوطنية وثقافته وأصالته من الأدب الأذربيجاني.
كما تحدثت الفائزة بمهرجان الشعر العالمي الشاعرة الأوكرانية الشهيرة "ليسيا مودراك" عن مشاعرها التي عاشتها أثناء قيامها بترجمة قصائد الشاعر الأذربيجاني "سلام سروان"، وعن طريقة تفكير الشاعر الفريدة وقالت: "بالرغم من أن هذا الإبداع مرتبط بالواقع الذي نراه من حولنا كل يوم، إلا أنه يكشف عن حقيقة مختلفة تماما من كل هذه الرتابة. وسوف يتعرف القارئ الأوكراني من خلال هذه القصائد على شاعر يُوسّع بشكل كبير حدود الدلالات التقليدية، ويلتقط بعيون شاعر محترف ظلال مذهلة لمعاني الكلمات حتى في المظاهر العادية، ويقدم الشعر التقليدي من زوايا ومنظورات غير متوقعة".
وفي ختام اللقاء أجاب "سلام سروان" على أسئلة الجمهور حول خصوصيات العملية الأدبية الأذربيجانية، وطريقه الإبداعي، والمزايا الجمالية لقصائده.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في