مركز الترجمة الأذربيجاني في معرض "لندن للكتاب ٢٠١٥"
يشارك مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني في معرض "لندن للكتاب ٢٠١٥" لمدة ثلاثة أيام فقط، خلال الفترة من ١٤ إلى ١٦ نيسان/أبريل المقبل بالمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى. يقام المركز بمظاهرة الفهارس المترجمة إلى اللغة الانجليزية و المنشورات من سلسلة "كتب مركز الترجمة" و الأعداد الأخيرة لمجلة "الخزر" للأدب العالمي و كتاب "الشموع ـ Candles" (مقتطفات الشعر الأذربيجاني) و منشورات أخرى في المعرض. سيعقد مركز الترجمة لقاءات التعاون مع "نادي القلم الإنكليزي" مركز الكلمة الحرة و منظمات أخرى للترجمية فيها.
حضر السيد طاهر أغا زاده، السفير المفوض و فوق العادة لأذربيجان لدى المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى في إفتتاح المعرض. شاطرت مديرة مركز الترجمة افاق مسعود آراءه مع السفير بشأن ترويج و نشر المؤلفات المتعلقة بالثقافة و الأدب الأذربيجاني و دعاية البلاد في المملكة المتحدة.
يتم عرض الكتب عن دولانية أذربيجان و حقائق قره باغ و الأدب و الثقافة و الفنون الأذربيجانية في الجناح الأذربيجاني بالمعرض الذي تنظم من قبل وزارة الثقافة و السياحة الأذربيجانية.
يتم تمثيل بلادنا في المعرض من قبل مركز الترجمة و وزارة الثقافة و السياحة الأذربيجانية و المكتبة الوطنية الأذربيجانية.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في