تقديم كتاب "ليلى علييفا" في الاتحاد الوطني لكتاب أوكرانيا

تم عرض كتاب "العالم يذوب مثل الحلم" للشاعرة الأذربيجانية "ليلى علييفا" في الاتحاد الوطني لكتاب أوكرانيا.
وتحدث رئيس الاتحاد الوطني لكتاب أوكرانيا "ميخائيل سيدورجفسكي" في حفل افتتاح تقديم الكتاب عن المستوى العالي من تنظيم العلاقات الأدبية الأوكرانية الأذربيجانية في السنوات الأخيرة، ومشاريع ناجحة نفذها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني للتبادل الأدبي الأوكراني الأذربيجاني، وشدد على أهمية كتاب القصائد لـــــ "ليلى علييفا" المقدم للقراء الأوكرانيين: "لقد حظي هذا الكتاب المصمم بأناقة، والذي صدرت عن دار "ياروسلافوف فال" للنشر باهتمام وتقدير كبير للمجتمع الأدبي الأوكراني. ويعد مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني مساهمة جديدة ومشروعا ناجحا في تطوير الحوار بين الثقافات بين البلدين الشقيقين".
ثم ألقى كلمة بعض المشاركين في الحفل، ومنهم، مديرة دار "ياروسلافوف فال" للنشر، الشاعرة "سفيتلانا كورونينكو"، وأول وزيرة للثقافة لأوكرانيا المستقلة، الفنانة "لاريسا كوروليس"، سكرتيرة الاتحاد الوطني لكتاب أوكرانيا، الشاعرة "يوليا بيريزكو كامينسكايا"، والشاعرة، والمترجمة "لودميلا ديادشينكو"، وتحدثن عن الظلال الفلسفية العميقة وخصوصيات شعر "ليلى علييفا".
ثم تحدثت مترجمة الكتاب إلى اللغة الأوكرانية، والكاتبة "ليسيا مدراك" عن المزايا الفنية للشعر، والأسلوب الأصلي، والمتعة الروحية العالمية التي شعرت بها أثناء عملية الترجمة، وجوهر حب الشاعرة للشعر والوطن والناس.
وأشار الشاعر الأوكراني الشهير، والمترجم، ونائب رئيس اتحاد كتاب كييف "ديميتري تشيستياك" عن التعاون المكثف لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني مع الدول الأجنبية، ومساهمته في تطوير هذا المجال، وقام بقراءة مقتطفات من كتاب "العالم يذوب مثل الحلم".
وقام طلاب الأكاديمية الوطنية للثقافة والفنون في أوكرانيا في الجزء الفني من الحفلة، بعرض تأليف أدبي أعد على ضوء قصائد "ليلى علييفا". وعزفت الفنانة الأوكرانية الشهيرة "كاترينا لوبشيك" الأغنية الشعبية الأذربيجانية على آلة موسيقية "باندور".
وفي ختام الحفل منحت دبلومات مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني رئيس الاتحاد الوطني لكتاب أوكرانيا "ميخائيل سيدورجفسكي"، ومترجمة القصائد إلى اللغة الأوكرانية "ليسيا مودراك"، ومديرة دار "ياروسلافوف فال" للنشر "سفيتلانا كورونينكو"، وفنانة الشعب الأوكراني "لاريسا خوروليس"، والممثلة الخاصة لمركز الترجمة في أوكرانيا "مارينا غونشاروك" لمساهمتهم في تطوير العلاقات الأدبية الأذربيجانية.
رواق
مقالات أخرى
-
استمرار امتحانات الترجمة في مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني
يستمر تسجيل أسماء الراغبين بالاشتراك في الاختبارات الدورية التي يعقدها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني في اللغات الإنجليزية والروسية والتركية
-
مقال "مدينة شوشا – مركز الصناعة والتجارة" على وسائل الإعلام الأجنبية
نشرت عديد من البوابات الإخبارية والأدبية مثل، بوابة "nex24.news" الألمانية وبوابة "medium.com" الأيرلندية، وبوابة "alharir.info" الجزائرية، وبوابات "agnaden.net"، و"ashurnews.com" و"mustaqila.com" و"afkarhura.com" الإخبارية وبوابة "alnoor.se" الثقافية في العراق، ومجلة
-
قصائد الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابة أدبية في ألمانيا
نشرت بوابة "Spruechetante" (خطيب) الأدبية في ألمانيا قصائد "لست مستعجلا"، و"لا تستسلم!" المترجمة إلى اللغة الألمانية للشاعر الأذربيجاني البارز "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي