تقديم كتاب "الحسناوات السبع" للشاعر الأذربيجاني "نظامي كنجوي" في مدريد
أقام مركز "Espacio Ronda" الثقافي حفل تدشين كتاب "الحسناوات السبع" الذي ظهر إلى عالم النور في مدريد. وذلك بمناسبة مرور ذكرى 880 عاما على ولادة الشاعر الأذربيجاني الكبير "نظامي كنجوي". وحضر الحفل عدد من شخصيات مهمة في إسبانيا وعلماء وفنانين.
واستهل الحفل بكلمة الدكتور في فقه اللغة والبروفسور "بابلو بينيتو" رئيس جمعية محي الدين بن العربي الإسبانية، حيث تحدث عن تأثير قصيدة "الحسناوات السبع" للشاعر والمفكر الأذربيجاني الكبير "نظامي كنجوي" على الشعر العالمي، وأشار إلى المساهمات الكبيرة لمركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني في تطوير العلاقات الأدبية الإسبانية الأذربيجانية والتبادلات الأدبية بين البلدين.
ثم قام بإلقاء كلمة كل من "فرناندو كابال ريرا" مدير دار "Mandala Ediciones" للنشر والتوزيع، والكاتبة والفنانة "آنا كريسبو"، وممثل السفارة الأذربيجانية في إسبانيا "مقصد حسينوف"، وغيرهم من مشاركي الحفل، وتحدثوا عن الحكمة العميقة لشعر "نظامي كنجوي"، والإنسانية التي تغنّي بالعدل، والإنسانية، والمساواة، والحب والرحمة للبشرية.
وفي نهاية الحفل، عرضت الكاتبة والفنانة "آنا كريسبو" شرائح من رسوماتها عن الصوفية وأجابت على أسئلة حول هذا الموضوع.
وتجدر الإشارة إلى أن الكتاب الذي تم نشره لأول مرة في مدريد عام 2000م، قدم الشاعر نظامي كنجوي للقراء الإسبان على أنه "شاعر فارسي"، وجاء ذلك في مقدمة الكتاب. وبعد جهود كبيرة بذلها مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني تمكن من إصدار الكتاب في طبعة جديدة تثبت بالأدلة العلمية والحقائق الوثائقية أن "نظامي كنجوي" كان شاعرا أذربيجانيا.
وقد قام المترجم الشهير الإسباني "كارمن ليناريس" بترجمة الكتاب الذي صدر عن دار " Mandala Ediciones" للنشر والتوزيع في مدريد، وكتب العالِم في دراسات تراث "نظامي كنجوي" السيد "رستم علييف" مقدمة للكتاب، وحرره عالم في اللغة الإسبانية وآدابها "فرانسيسكو كابيلا مارتن".
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في