قصص أذربيجانية على صفحات مجلة ثقافية أردنية

قصص أذربيجانية على صفحات مجلة ثقافية أردنية

 

نشرت مجلة "أفكار" الثقافية الشهرية التي تصدر عن وزارة الثقافة بالمملكة الأردنية الهاشمية في عددها 394 قصص للكتاب الأذربيجانيين الأفذاذ، مثل قصة "المعطف السميك" للكاتب "عيسى مغانّا"، وقصة "رصاصة الخائن" للكاتب "إسماعيل شيخلي"، وقصة "لا بد أن ينفطر قلب" للكاتب "فرمان كريم زاده"، وقصة "الفراشة" للكاتب الموهوب "نريمان عبد الرحمانلي". وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".

وتسبق القصصَ التي ترجمها المترجم المصري المعروف د. أحمد سامي العايدي مقالةٌ كتبها الكاتب الأردني سامح المحاريق بعنوان "الأدب الأذربيجاني... الفضاءات الثقافية والاجتماعية".

والجدير بالذكر أن المجلة التي تصدر منذ عام 1966م تنشر بانتظام على صفحاتها أعمال الكتاب العالميين المشاهير أمثال: "ألكسندر دوما"، و"غابرييل غارثيا ماركيث"، و"خورخي لويس بورخيس"، و"ماريو فارغاس يوسا" وغيرهم.

 

https://www.facebook.com/%D9%85%D8%AC%D9%84%

 

PDF 

 

مقالات أخرى

  • الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس" الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"

    قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني 

  • إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية

     

    نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".

     

  • إبداع الشاعر الأذربيجاني عل بوابة أدبية في إيطاليا إبداع الشاعر الأذربيجاني عل بوابة أدبية في إيطاليا

    نشرت بوابة "Alidicarta.it" الأدبية الإيطالية غزل "لكن العالم لا تسعني" المترجم إلى اللغة الإيطالية للشاعر الأذربيجاني العظيم "عماد الدين نسيمي"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".