صدور مقتطفات "الأدب الأذربيجاني المعاصر" (نثر وشعر) في مجلدتين بالموسكو
صدر مقتطفات "الأدب الأذربيجاني المعاصر" (نثر وشعر) في مجلدتين تم اعدادها مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني. تحتوى المقتطفات المذكورة التي تم نشرها من قبل دار النشر الروسية “U Nikitskix vorot” بالموسكو على مؤلفات الممثلين الشباب الموهوبين في مجال الأدب والشعر فضلا عن مؤلفات الكتاب والشعراء الأذربيجانيين المعروفين.
يجب الذكر ان هذه المقتطفات تم نشرها في إطار المشروع الشامل بعنوان"ترويج الأدب الشعبي" الذي قام مركز الترجمة بتنفيذه من أجل ترويج الأدب الأذربيجاني في البلدان الأجنبية. مؤلف مقدمة كلا المجلدين من الكتاب هو الكاتب الشهير و نائب رئيس اتحاد الكتاب الروسي فاليري ايفانوف طاقانسكي.
من المخطط ان يتم عقد حفل عرض الكتاب المذكور بمشاركة اتحاد الكتاب الروسي في المستقبل القريب في موسكو.
مقالات أخرى
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"
-
سعادة السفير "كارلوس إنريكي فالديس دي لاكونسيبسيون": "بدء مرحلة جديدة في العلاقات الأدبية الأذربيجانية الكوبية"
قام سعادة السفير "كارلوس إنريكي فالديس دي لاكونسيبسيون" سفير فوق العادة والمفوض لجمهورية كوبا لدى أذربيجان بزيارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني، وذلك اليوم الأربعاء الموافق 03 أبريل 2024. وقد نوقشت خلال اللقاء مشاريع الترجمة والنشر المزمع تنفيذها من أجل ترويج الأدب الكوبي