مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني يشارك في معرض مينسك الدولي للكتاب خلال الفترة ما بين 09 - 14 فبراير 2016
في الثاني عشر من فبراير/شباط تم عقد الحفلة المتعلقة بعرض انشطة مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني وتطوير العلاقات الأدبية بين أذربيجان وبيلاروسيا في اطار معرض مينسك الدولي للكتاب. تم عرض فيديو عن انشطة مركز الترجمة على الشاشة العامة في قاعة المعرض و تم عقد مؤتمر صحفي كبير. شارك ممثلو السفارة الأذربيجانية في بيلاروسيا ومركز الثقافة الأذربيجانية ومجتمع الشتات الأذربيجاني والكتاب والناشرون المشاهير من بيلاروسيا وروسيا في المعرض. قرئ الاشعار باللغة الأذربيجانية وبيلاروسية وتم تقديم رقصات وعزف الأغاني القومية لكلا الشعبين. في نهاية الحفل، جرت مناقشات بشأن المشاريع المشتركة وتم توقيع العقود بين مدير دار النشر "زفيزدا" التابع لوزارة الإعلام البيلاروسية الكسندر كارليوكيفيج وموظف مركز الترجمة الأذربيجاني ياشار علييف.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في