صدور "مختارات من الأدب الأذربيجاني الحديث" في مجلدين في تركيا
تم نشر "مختارات من الأدب الأذربيجاني الحديث" في مجلدين في العاصمة التركية أنقرة. أعدت هذه المختارات من قبل مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني. تحتوى المختارات التي صدرت عن دار "بنقو" للنشرعلى اعمال الكتاب والشعراء الذين عاشوا في القرن العشرين. وتجدر الإشارة إلى أن الأدب الأذربيجاني في هذا الشكل يقدم لأو المرة للقراء الأتراك.
تمت ترجمة الأعمال في المختارات من قبل قمر ألخانوفا وكمالا الأكبروفا.
سيتم تقديم المختارات في مبنى منظمة تورك سوي بأنقرة في 14 يوليو/تموز.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في