افاق مسعود: "كأن "قاموس التدقيق الإملائي" أعدت من قبل الناس لا يعرفون اللغة الأذربيجانية مطلقا"

افاق مسعود: "كأن "قاموس التدقيق الإملائي" أعدت من قبل الناس لا يعرفون اللغة الأذربيجانية مطلقا"

 

نص المقابلة الصحفية التي اجراها جاود زينالي مراسل وكالة أنباء آبا مع مديرة مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني والكاتبة أفاق مسعود.

- يا سيدة أفاق قلت انها كانت هناك القصور الكثيرة في مجال الترجمة حين تأسس مركز الترجمة.  ما هو الوضع المتعلق بإزالة القصور خلال عامين مذكورين؟   

- كما تعرف ان ترقية اللغة الأذربيجانية وعمل الترجمة وتنظيمه اي تطبيق الترجمة بشكل صحيح للمجالات هو مقصد رئيسي لتأسيس المركز. و تم تسجيل بعض التطورات في هذه المجالات منذ أن بدأنا أنشطتنا. تم إعداد حوالي 300 تقرير خبير نتيجة للتمحيصات المتعلقة بتطبيق اللغة الأذربيجانية والوضع في مجال الترجمة بناء على نصوص المراسلات الرسمية في مؤسسات الدولة  والمواقع الرسمية. وتصحح هذه القصور الى حد كبير على اساس آراء الخبراء المذكورين. يخطط لإجراء هذه التمحيصات في كل عامين.

- ان سبيل الحل لهذه المشكلة واسعة النطاق ليس عبارة فقط عن تحسين مجال اللغة والترجمة على اساس التفاتيش والتصحيحات التي ينجزها المركز. اعني ان المركز لا يمكنه أن يكرس كل القوة والأداء لتصحيح الأخطاء باستمرار.  في اول الأمر يجب ترقية تطبيق واستخدام اللغة والمواد التعليمية وتأسيس المنظمات للترجمة وتحديد قاعدة بيانات للمترجمين. اما القصور المتعلقة بإسستخدام اللغة الأذربيجانية ومجال الترجمة لا نصادفها فقط في المواقع الإلكترونية والمراسلات الرسمية لمنظمات الدولة  بل نجدها أيضا في الكتب المدرسية لتعليم اللغة الأذربيجانية والروسية والانجليزية واللغات الأخرى التي يتم تدريسها في التعليم الابتدائي و العالي. نصادف القصور ايضا في "قاموس التدقيق الإملائي" وهو كتاب الرئيسي لغتنا والمناهج لتتريس اللغات الأخري ووكالات الأنباء والملصقات والإعلانات وبإختصر في جميع المجالات المتعلقة باللغة والترجمة.

 

يعمل مركز الترجمة على اعداد "قاموس التدقيق الإملائي. يتم نشر الكلمات المأخوذة من القاموس في جريدة "الطريق النير". ما هو السبب وصول هذه المسألة الى ما هي عليه الآن؟  

اسمحوا لي أن أقول أولا أن مراقبة نصوص المراسلات الرسمية للمنظمات المذكورة أدت بنا إلى "قاموس التدقيق الإملائي". أكتشف أن نفس الخطايا التي نصادف في المراسلات تنتج عن "قاموس التدقيق الإملائي". وفهمنا منها أنه ستذهب الاعمال المنجزة هباء إن لم نقم بإزالة هذه القصور في الكتاب المذكور الذي يجب ان يحتوي على الإملاء الصحيح للكلمات.         

متى سيتم نشر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد"؟

قام المركز بالعمل على هذا الكتاب على مدار السنة . ومن المخطط ادراج أكثر من سبعمائة كلمة في القاموس. لسبب ما لم تدرج الكلمات المذكورة في القاموس في هذا النشر. تتكون هذه الملاحقات عن الكلمات الأذربيجانية النقية المستخدمة في الأعمال الأدبيية الأذربيجانية التي كتبت في الخمسينات والستينات وما بعدها. نستهدف مناقشتها مع الخبراء قبل ادراجها في الكتاب. اما نشر الكتاب اعتقد انه لا حاجة الى التسرع. قد انتهت عملية تهذيب والكتاب هو الآن في عملية تصحيح. امل انه سيتحصل على نتيجة كاملة في نهاية هذه السنة أو أوائل السنة المقبلة.

معهد اللغويات مسؤول عن هذا  القاموس. كيف يجيبون على انتتقاداتك؟

دعونا لا نبحث الآن عن المذنب. كما قلت لكم يتم نشر الكلمات التي يجب إزالتها من القاموس وفقا لآراء المتخصصين في اللغات وإصدار القواميس.  نحاول أن نلفت انتباه جميع المنظمات والأشخاص إلى هذا الموضوع منذ بضعة أشهر وندعو الجميع للتعبير عن آرائهم.

ما هو الوضع الراهن لاستخدام اللغة الأذربيجانية في وسائل الإعلام؟

 

 ا يوجد لدينا الوقت و القدرة البدنية لمراقبة استخدام اللغة الأذربيجانية في الإذاعة والتلفزيون. ولكن الوضع في هذا المجال هو واضح للجميع. يتم تصحيف الحروف والكلمات مرارا  من قبل مقدمي البرامج.


رواق

مقالات أخرى