مركز الترجمة الأذربيجاني يوضع حجر أساس المشروع الجديد للنشر مع السفارة الأرجنتينية
قام سفير جمهورية الأرجنتين لدى جمهورية أذربيجان كارلوس دانتي ريفا في الثاني والعشرين من سبتمبر بزيارة مركز الترجمة الأذربيجاني. قدم السفير إلى مديرة المركز افاق مسعود كتابين تحت عنوان "حكايات قولوبو" و" دايلان كفكي" لكاتبة الأطفال لأرجنتينية ماريا إيلينا والش لترجمتهما إلى اللغة الأذربيجانية ونشرهما. أعرب السفير عن ثقته بأن الكتابين المذكورين سيلفتا انتباه القراء مشيرا إلى الدور الخاص للتبادلات الأدبية في تعزيز العلاقات الأدبية والثقافية.
وتجدر الإشارة إلى انه تم نشر كتاب "اختراع موريل" للكاتب الأرجنتيني أدولفو بيوي كاساريس في اطار المشروع المشترك بين مركز الترجمة الأذربيجاني والسفارة الأرجنتينية في شهر مايو من هذا العام.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".