صدور كتاب "أصدقاء الوالدي" لصمد آغا أوغلي من سلسلة كتب مركز الترجمة
تم نشر كتاب "أصدقاء الوالدي" للكاتب التركي (أذربيجاني الأصل) المعاصر والشخصية العامة المعروفة صمد آغا أوغلي من سلسلة كتب مركز الترجمة التابعة لمجلس الوزراء الأذربيجاني.
تحتوي هذه مجموعة من الذكريات على المعلومات عن أحمد آغا أوغلي (1869-1939) الذي أثر للبيئة الفكرية في أذربيجان وتركيا وتشتمل ايضا المعلومات عن الشخصيات البارزة التي كافحت مع أحمد آغا أوغلو من أجل جمهورية تركيا في العقود الأولى من القرن العشرين. يهدف الكتاب الى المؤرخين والسياسيين والخبراء الذين يبحثون عن تاريخ العلاقات التركية الأذربيجانية بين الماضي والحاضر وجمهور واسع من القراء.
تم ترجمة الكتاب الى اللغة الأذربيجانية من قبل ولايت قولييف وهو أستاذ دكتور في مجال فقه اللغة. محررة الكتاب هي جول دسته نسيب.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في