إلتقيت افاق مسعود مديرة مركز الترجمة مع القائم بأعمال السفارة البولندية لدى جمهورية آذربيجان اندرزج كنيفيل
في ٧ نوفمبر/تشرين الثاني زار القائم بأعمال السفارة البولندية اندرزج كنيفيل مركز الترجمة الطابع لرئاسة الوزراء الآذربيجانية. رحبت مديرة مركز الترجمة بضيف اولآ و شكرت لتلبية الدعوتها و ثم قدمت معلومات عن نشاطات المركز. ثم بعد ذلك بدأت بمحادثتها عن نماذج الأعما الادبية لكتاب البولندية كتشيسلاف ميلوش، فيسوافا شيمبورسكا و هما الحائزان على جائزة نوبل، تاديوش روجيفيتش، ویتولد كمبرویج و أثار الكتاب و الشعراء البولنديين الأخرين مترجمة للآذربيجانية من قبل مركز الترجمة حتى الآن. ان الحوار الذي جرى بين الطرفين ركز على بناء نوع جديد و أكثر مهنية من العلاقت الأدبية البولندية الآذربيجانية. علاوة على ذلك، تناولوا موضوع ترجمة التراث الأدبي والعلمي الأذربيجاني إلى اللغة البولندية بشكل كامل و نشرها في بولندا وإقامة التعاون مع المؤسسات ذات الصلة باللغة و الترجمة فيها. أكدت افاق مسعود أن قدرات مركز الترجمة توسعت اليوم بفضل الرعاية و الاهتمام الكبير من قبل الحكومة الأذربيجانية و هذا الوضع يسمح بتعريف القراء الآذريين على التراث الأدبي والعلمي البولندي و بناء العلااقات الفعلية بين البلدين. تشكر السيد اندرزج كنيفيل في خطابه على الدعوة و تكلم عن العلاقات التاريخية و السياسية و الثقافية بين آذربيجان و بلندا مشيرا إلى التبادلات الثقافية بين الأمم والبلدان التي هي الأكثر دواما. أعرب السيد اندرزج كنيفيل عن ثقته على إقامة التعاون المستدامة والفعالة متعلقة بترجمة الأعمال الأدبية البولندية إلى اللغة الأذربيجانية و ترجمة الأعمال الأدبية و العلمية الآذربيجانية إلى اللغة البواندية بشكل كامل. و في نهاية الإجتماع تم تقديم مجموع من الهدايا للضيف تحتوى على كتب و منشورات المركز.
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"