ستعطى حقوق النشر لأعمال أورهان كمال الى مركز الترجمة
١٣ نوفمبر ٢٠١٤
التقى المستشارمركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء لجمهورية اذربيجان للشؤون الصحافة والنشر فريد حسين مع ايشيق اويتجو و هو ابن الكاتب التركي الشهير أورهان كمال.
أعلن ايشيق اويتجو خلال الاجتماع أنه سيبذل كل جهد ممكن لإعطاء حق النشر لبعض الأعمال أبيه إلى مركز الترجمة. علاوة على ذلك، افاد أن تأسيس مثل هذا المركز هو شيء جدير بالثناء الجليل. ومضى قائلاً :
” أنا سعيد جدا بأن في العالم منظمات مرموقة مثل هذا المركز تقوم بعملية الترجمة. على فكرة، عندما زرت الصين وجدت هناك اربعة كتب لأبي التي قد ترجمت إلى اللغة الصينية و نشرت. نود أن يولي عناية خاصة في آذربيجان الشقيقة للأعمال أورهان كمال التي ترجمت إلى لغات العالم الأساسية. أعتقد أن مثل هذه المؤسسة المرموقة ستستطيع أن تمارس هذا العمل في غاية الإتقان.“
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"