صدور "قاموس التدقيق الإملائي الأذربيجاني"
ظهر الكتاب الجديد لمركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني إلى عالم النور. هذا هو "قاموس التدقيق الإملائي الأذربيجاني". تم ترتيب القاموس وفقا لمبدأ الاختيار الصحيح للكلمات الأذربيجانية الأصلية والكلمات والمصطلحات الدخيلة في لغتنا والتي اكتسبت إستعمالا واسعا، ولم تؤخذ الكمية في الذخيرة اللغوية الأذربيجانية بعين الاعتبار.
السمات المميزة الرئيسية لقاموس التدقيق الإملائي الأذربيجاني هي كما يلي:
أولا: تم ترتيب الكلمات والمصطلحات المستعملة في صيغتين أم ثلاث صيغ في قواميس التدقيق الإملائي السابقة والكلمات المعيبة على أساس الكتابة الصحيحة الواحدة
ثانيا: تم أيضا ترتيب الكلمات القديمة والمماثلة التي لا تستعمل الآن ولكن حفظت على أهميتها في المجالات الملموسة بالشروح بغية اكتسابها استعمالا من جديد وفهمها الصحيح وتطبيقها
ثالثا: يحتوي القاموس على أكثر من ألف كلمة أذربيجانية أصلية لم تستعمل في قواميس التدقيق الإملائي السابقة وعدد كبير من المصطلحات المستخدمة في حقول العلم، والتكنولوجيا، والرياضة، والثقافة، والسياسة.
إن مؤلف الكتاب آفاق مسعود وهي مديرة المركز التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني ورئيس التحرير هو الأكاديمي نظامي جعفروف.
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".