زيارة الكاتب المصري الشهير لمركز الترجمة
زار الكاتب المصري المعروف والممثل الرسمي للمركز القومي للترجمة في مصر يعقوب الشاروني مركز الترجمة الأذربيجاني. تمت خلال اللقاء المناقشات المتعلقة بالمشروعات الدولية المشتركة الت تم تنفيذها من قبل مركز الترجمة الأذربيجاني والمركز القومي للترجمة.
قال يعقوب الشاروني إن التعاون بين المركزين قد أتاح فرصا عظيمة لترويج الأدب الأذربيجاني في العالم العربي عن كثب في السنوات الأخيرة. إن وضع كتاب "مختارات من القصة الأذربيجانية المعاصرة" التي ظهرت إلى عالم النور في القاهرة في السنة الماضية في العديد من المكتبات المركزية والجامعات لمصر و تقديمه في معارض الكتاب الدولية اجتذبا اهتماما دوليا كبيرا.
ثم أكد الكاتب أن الأدب يعزز التفاهم المتبادل بين البلدان والشعوب، مما يؤثر أيضا على حل العديد من المشاكل في العالم: "الأدب له تأثيرات خاصة تسمى"القوة الناعمة". يستطيع أيضا أن يؤثر تأثيرا أقوى على القلب البشري والمجتمع بالمقارنة مع الاقتصاد والسياسة".
رواق
مقالات أخرى
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في
-
صدور كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية"
صدر عن مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني كتاب "تصنيف الكلمات المستخرجة من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (يقع في 453 صفحة)، بعد أن تم إخراج من "قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيجانية" (معهد "عماد الدين نسيمي"