مسؤول السفارة النرويجية يزور مركز الترجمة الأذربيجانية
السفير نيلس أولاف ثوي الذي تولي دور القائم بالأعمال المؤقت في السفارة النرويجية في باكو،
زار مركز الترجمة الأذربيجاني يوم الاثنين لتبادل وجهات النظر بشأن كيفية تعزيز الجسور الأدبية والثقافية بين أذربيجان والنرويج .
خلال الاجتماع تم إطلاع الضيوف على أحدث المعلومات عن كتاب وشعراء النرويجيين المعروفين مثل بيورنستيرن بيورنسن، كنوت همسون، هنريك إبسن، أرفيد تورجير، جوستاين غاردر، تارجي فيساس و إلخ ،الذين تم ترجمتهم ونشرهم في أذربيجان من خلال مركز الترجمة الأذربيجاني خلال فترات مختلفة. إن زيارة ثوي مركز الترجمة الأذربيجاني هي جزء من مشروع لترويج الأدب الأذربيجاني في النرويج.
وفي نهاية اللقاء ، تبرع الدبلوماسي النرويجي بنسخ من الكتب في الترجمة "قصص قصيرة نرويجية في القرن العشرين" و "قصر الجليد" بواسطة تارجي فيساياس.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".