إختيار أذربيجان ضيف الشرف للسنة المقبلة في معرض القاهرة الدولي للكتاب
يستمر مركز الترجمة التابع لمجلس الوزراء الأذربيجاني بفعاليته و يمثل لبلادنا بنجاح في معرض القاهرة الدولي السادس و الاربعين للكتاب. و قد تقرر أن تكون أذربيجان ضيف الشرف معرض القاهرة الدولي للكتاب للسنة المقبلة رغما عن مشاركة بلادنا لاول مرة في المعرض اامذكور.
قدم أحمد مجاهد رئيس الهيئة المصرية العامة للكتاب وممثلين مفوضين من قبل المركز القومي للترجمة في مصر اقتراحات متعلقة بهذا المسألة قائلا: "مثل مركز الترجمة الأذربيجاني لبلاده بنجاه في المعرض الدولي للكتاب. إن الكتب في جناحكم تضهر أن دور النشر في أذربيجان غنية بمنشورات مختلفة. نود ان تكون أذربيجان ضيف الشرف معرض القاهرة الدولي للكتاب للسنة المقبلة ".
تقرر ان تخصص لأذربيجان مساحة المعرض على 150 متر مربع لإظهار المنشورات الاذربيجانية و ان تشارك أذربيجان بالوفد المكون من 20 عضوا في المعرض الدولي. بالإضافة الى ذلك تقرر ان تفرد لأذربيجان قاعة ضيف الشرف في معرض القاهرة الدولي للكتاب بغية القيام بالإجراءات و المناقشات متعلقة بالدولانية الأذربيجانية، حقائق قره باغ، السقافة و الأدب الأذربيجاني خلال المعرض.
مقالات أخرى
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "خاقاني الشيرواني" على بوابة أدبية إنجليزية
نشرت بوابة "Write Out Loud" الأدبية الإنجليزية قصيدة "أنت حياتي ما دامت روحي تحيا" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية للشاعر الأذربيجاني العظيم "خاقاني أفضل الدين إبراهيم بن علي الشيرواني"،
-
إبداع الكاتب الأذربيجاني "إيسي ملك زاده" على مجلة أدبية إلكترونية ألمانية
شرت مجلة "LESERING.de" الأدبية الإلكترونية الألمانية قصة "ملح" المترجمة إلى اللغة الألمانية للكاتب الأذربيجاني الشهير "إيسي ملك زاده"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".
-
قصة الشاعر الأذربيجاني "مولد مولد" على بوابات تركية
نشرت بوابة "Detayhaberler.com"، و"Dibace.net"، و"Haber.232.com" التركية قصة "لقد كبرنا بالفعل" المترجمة إلى اللغة التركية للكاتب الأذربيجاني الشاب "مولد مولد" الذي فارق الحياة وهو في