قام السفير المكسيكي بزيارة مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني
زار سعادة سفير المكسيك فوق العادة والمفوض لدى جمهورية أذربيجان (خوان رودريغو لابارديني فلوريس) مركز الترجمة الأذربيجاني. وناقش الجانبان خلال الاجتماع عن المشاريع المستقبلية حول كيفية تعزيز العلاقات الثقافية بين البلدين وتشجيع الأدب الأذربيجاني في المكسيك ودول أمريكا اللاتينية وتعريف المجتمع المكسيكي بالأدب الأذربيجاني. وأشار السفير إلى أنه فيما يتعلق بنشر "مختارات الأدب الأذربيجاني" في هذه البلدان، تم التواصل مع وزارة الخارجية المكسيكية بشأن المساعدة في نشر مختارات الأدب الأذربيجاني في المكسيك، مضيفًا أن العديد من الناشرين والجهات المختصة وافقوا بالفعل على دعمه بهذا الشأن. وثم شرح (لابارديني فلوريس) سبب زيارته للمركز وتبادل وجهات النظر حول عدد من المسائل المتعلقة بالزيارة المتوقعة للكاتب المكسيكي المعروف (ديفيد توسكانا) إلى أذربيجان.
"أنا مغرَم بالأدب، كما تعلمون. وأعتقد أن الأدب والموسيقى ينقلان هوية الناس ومشاعرهم بشكل أفضل. وإن إلقاء نظرة على لوحة ما هي إلا قمة جبل الجليد ولا ترى سوى لحظات معينة من الحياة، ولكن الأدب يخلق انطباعًا أعمق. لقد قرأت مؤخرًا رواية (دوستويفسكي) "إخوان كارامازوف"، وهي عمل رائع. لقراءة هذا العمل في الأصل أود أن أتقن اللغة الروسية تمامًا" -قال السفير.
"أحب أذربيجان، فنحن أعضاء السفارة نقوم بعقد المناسبات والمعارض بانتظام في المدن الأذربيجانية. وأصدقائي المكسيكيون الذين زاروا باكو أخذوا انطباعا ايجابيا "-أضاف السفير.
رواق
مقالات أخرى
-
صدور طبعة جديدة من قاموس التدقيق الإملائي للغة الأذربيحانية في تركيا
صدر "قاموس التدقيق الإملائي الجديد للغة الأذربيجانية" في العاصمة التركية أنقرة بدعم من وزارة الثقافة التركية وجامعة "حجة تبة"، وهذا نفس القاموس الذي صدر عن مركر الترجمة الحكومي
-
الشعر الأذربيجاني في مكتبة "ميغيل دي ثيربانتس"
قامت إدارة مكتبة "ميغيل ثيربانتس" الإلكترونية في إسبانيا، والتي تتمتع بجمهور واسع من القراء بإضافة كتاب "مختارات من الشعر الأذربيجاني الحديث" المترجم إلى اللغة الإسبانية إلى قائمة كتبها في قسم "المطبوعات الأدبية"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني
-
إبداع الشاعر الأذربيجاني "صمد فورغون" على بوابات أدبية في الإنجلزية والفنلندية
نشرت بوابات أدبية، "My poetic Side" الإنجليزية و"Rakkausrunot" الفنلندية قصائد "الدنيا"، و"انْس" المترجمة إلى اللغة الإنجليزية لشاعر الشعب الأذربيجاني "صمد فورغون"، وذلك في إطار مشروع مركز الترجمة الحكومي الأذربيجاني "الأدب الأذربيجاني في العالم الافتراضي".