"Azərbaycan dilinin orfoqrafiya lüğəti"ndə növbəti lazımsız sözlər: ərğənun, dımırcıqlı, laslama, dın-dın

"Azərbaycan dilinin orfoqrafiya lüğəti"ndə növbəti lazımsız sözlər: ərğənun, dımırcıqlı, laslama, dın-dın

Nazirlər Kabineti yanında Tərcümə Mərkəzi "Azərbaycan dilinin orfoqrafiya lüğəti"ndə yer alan yüzlərlə yazılışı səhv, qəliz ərəb, fars və rus sözlərinin, mənası və mənbəyi bilinməyən söz və söz birləşmələrinin növbəti siyahısını açıqlayıb.

"Report" həmin siyahıda yer alan sözlərdən bəzilərini təqdim edir.

Mənşəyi və mənası anlaşılmayan sözlər: darısqalolma, dilotuyemə, dilsındırma, diltərpənməz, diltərpətməz, diltərpətməzlik, diltutma, dilvarılıq, dımbır, dımıqlıq, dımıqolma, dımırcıqlı, dina, dın-dın, diniş, dınqır-dınqır, dınqırıq, dır-dıretmə, diriciyəz, dırmığabənzərlik, dırmığaoxşarlıq, diskontetmə, dişkirəsi, dişqozu, dişlicə, diştəhərlik, dit-dit, dit-ditetmə, ditetmə, dız, dız-dız, dız-dızoynama, dızqax, dızqax-dızqax, dızqaxlıq, dızman, dızmanlıq, dızz, dodaqsalma, dodaqşəkillilik, dodaqvarılıq, dodemə, dodu, dodu-dodu, doduluq, doduluqetmə, doduoynatma, dom-dom, donca, donluqsuzluq, donuzbala və s.

Dialekt və ara sözləri: ditdi, çöpükləmə, çöpükləmək, çöpüklü, dızax, dızaq, dızıxqulu, dızıxlıq, doblabaca, gədəbaşı, gumbadan, hafıldama, hafıldamaq, hafıltı, keçələt, qıvxırıq, qıvxırma, qıvxırmaq, laslama, laslamaq, lat-lüt, lavaşqulaq, lət-mət və s.

İşlənməyən ərəb, fars, rus və digər əcnəbi sözlər: əngəlüzar, ənin, ənkəbut, ənqa, ənqaz, ənqərib, ənvar, ənzar, ərbəin, ərcümənd, ərğənun, ərqəvan, ərqəvani, ərradə, ərş-gürş, ərşi-əla, ərşi-ilahi, ərus, ərusək, ərvah və s.

 

Qeyd edək ki, hazırda "İşlək orfoqrafiya lüğəti" üzərində iş aparan Tərcümə Mərkəzi bu günə kimi "Azərbaycan dilinin orfoqrafiya lüğəti"ndə yer alan minlərlə lazımsız sözləri ictimaiyyətə təqdim edib.

report.az 

VƏ DİGƏR...

  • Azərbaycan dilinin yeni orfoqrafiya lüğəti Türkiyədə nəşr olundu Azərbaycan dilinin yeni orfoqrafiya lüğəti Türkiyədə nəşr olundu

    Azərbaycan Dövlət Tərcümə Mərkəzinin 2023-cü ildə ərsəyə gətirdiyi yeni “Azərbaycan dilinin orfoqrafiya lüğəti” Türkiyənin Mədəniyyət Nazirliyi və Hacettepe Universitetinin dəstəyi ilə Ankarada işıq üzü görüb.

     

  • Azərbaycan poeziyası “Migel de Servantes” kitabxanasında Azərbaycan poeziyası “Migel de Servantes” kitabxanasında

    İspaniyanın geniş auditoriyalı “Migel de Servantes” virtual kitabxanası Dövlət Tərcümə Mərkəzinin “Azərbaycan ədəbiyyatı beynəlxalq aləmdə” layihəsi çərçivəsində Azərbaycanın klassik və müasir  poeziyasının... 

  • Səməd Vurğun yaradıcılığı İngiltərə və Finlandiya ədəbiyyat portallarında Səməd Vurğun yaradıcılığı İngiltərə və Finlandiya ədəbiyyat portallarında

    İngiltərənin populyar  “My poetic Side” və Finlandiyanın “Rakkausrunot” ədəbiyyat portalları Dövlət Tərcümə Mərkəzinin “Azərbaycan ədəbiyyatı beynəlxalq virtual aləmdə” layihəsi çərçivəsində Azərbaycanın Xalq şairi Səməd Vurğunun ingilis dilinə tərcümə olunmuş   “Dünya” və “Unut” şeirlərinin yayınına başlayıb.