Con Steynbek - “İnsanlar və kəsəyənlər” (Kitabxana.net Milli Virtual Kitabxana)

Con Steynbek - “İnsanlar və kəsəyənlər” (Kitabxana.net Milli Virtual Kitabxana)

 

 

 

 

 

 

İngilis dilindən tərcümə edən: Mirsadiq Cəfərov

* İsti günün axşamı zəif əsən külək əsərək yarpaqları tərpədirdi (?). (səh.3)

* Onun ağır yerişi onu ayıya oxşadırdı(?). (səh.4)

* Mən ən yaxşı vaxtımı sənin olmamağında düşünürəm (?). (səh.14)

* Daha sonra yan cibindən iki qaşıq çıxarıb birini Lenniyə, birini isə özünə götürdü (?). (səh. 17)

* – Deyəsən çox danışmaq deyil, elə deyilmi (?)?  (səh.23)

* Düzü o, uşaq olan vaxt at təpiyi ilə onun başından vurub (?). (səh.24)

* – İşimizi görüb qurtarmamışıq, – Corc deyə cavab verdi (?). (səh. 24)

* ...o hər cür sənə qalib gələ bilər (?) (səh. 31)

* Onun hamar sifəti onu çox cavan göstərirdi. (səh. 35)

* Sizdəki (?), heç vaxt belə işlə məşğul olmamısınız, elə deilmi? (səh. 36)

* Slim Corcun bu komplimenti bəyəndi (?). (səh.36)

* Lenniyə çaya tullanmağı dedim, o dərhal özünü çaya atdı (?). (səh.41)

* ...o, cibindən balaca bir şallaq çıxarıb qoca itin boğazından bağladı (?)... (səh.49)

* Köli onun güldüyünü görüb qəzəbli-qəzəbli onun üstünə yeridi (səh.59).

* ...Köli onun sağ gözünə möhkəm bir zərbə vurdu, onun üz-gözü tamam qan oldu (səh. 60).

* Kruksun daxmaya bənzər balaca bir otağı var idi. Otağının arxa divarı anbar idi (?). Daha sonra otağın dörd gözlü bir pəncərəsi, dar qapısı var idi. Pəncərənin aşağısında müxtəlif cür alətlər vardı... Kruskun zəngli saatı və balaca bir tüfəngi də var idi. (səh. 63)

VƏ DİGƏR...

  • Azərbaycan dilinin yeni orfoqrafiya lüğəti Türkiyədə nəşr olundu Azərbaycan dilinin yeni orfoqrafiya lüğəti Türkiyədə nəşr olundu

    Azərbaycan Dövlət Tərcümə Mərkəzinin 2023-cü ildə ərsəyə gətirdiyi yeni “Azərbaycan dilinin orfoqrafiya lüğəti” Türkiyənin Mədəniyyət Nazirliyi və Hacettepe Universitetinin dəstəyi ilə Ankarada işıq üzü görüb.

     

  • Azərbaycan poeziyası “Migel de Servantes” kitabxanasında Azərbaycan poeziyası “Migel de Servantes” kitabxanasında

    İspaniyanın geniş auditoriyalı “Migel de Servantes” virtual kitabxanası Dövlət Tərcümə Mərkəzinin “Azərbaycan ədəbiyyatı beynəlxalq aləmdə” layihəsi çərçivəsində Azərbaycanın klassik və müasir  poeziyasının... 

  • Səməd Vurğun yaradıcılığı İngiltərə və Finlandiya ədəbiyyat portallarında Səməd Vurğun yaradıcılığı İngiltərə və Finlandiya ədəbiyyat portallarında

    İngiltərənin populyar  “My poetic Side” və Finlandiyanın “Rakkausrunot” ədəbiyyat portalları Dövlət Tərcümə Mərkəzinin “Azərbaycan ədəbiyyatı beynəlxalq virtual aləmdə” layihəsi çərçivəsində Azərbaycanın Xalq şairi Səməd Vurğunun ingilis dilinə tərcümə olunmuş   “Dünya” və “Unut” şeirlərinin yayınına başlayıb.