Xulio Kortasar - “Seçilmiş əsərləri” - 2010-cu il

Xulio Kortasar - “Seçilmiş əsərləri” - 2010-cu il

 

XULİO KORTASAR  “Seçilmiş əsərləri”

Bakı “Şərq-Qərb” nəşriyyatı 2010-cu il, (tərcümə: Nadir Qocabəyli)

“Xana-xana oyunu” romanından

 


Onun şəffaf dərili zərif çöhrəsi çox güman ki, Mare məhəlləsinin köhnə girişlərində görünüb yox olur (?), bəlkə də kartof qızartması satan qadınla söhbətləşir, ya da Sevostopol bulvarında sosiska yeyir (?).

                                                                                            (səh. 7)

*  *  *

   Yaddaşımın yalnız Albertinanı, yaxud ürəyimin və böyrəklərimin böyük ildönümünü deyil, hər şeyi saxladığına əmin olduqdan sonra (?) Florestdəki iş masamın üzərində nə olduğunu (?), sifəti yadımdan çıxan Xekrepten adlı qızın üzünü, mənim, beşinci sinif şagirdinin qələmdanında neçə qələm olduğunu  var gücümlə xatırlamağa çalışdım və axırda qızdırmalı kimi huşumu itirdim...

                                                                                                   (səh. 10)

*  *  *

  ...onlar qovuşa bilirdilər və o zaman göylərdə,  onları qovuşduran otel nömrəsinin  göylərində, nəhayət, öz üryanlıqlarıyla eyniləşəndə     onun dirilməsi (?),  onu ləzzətlə boğduqdan və çılğıncasına inildədikdən sonra simurq quşunun dirilməsi baş verəcək (?) və Horasio ona baxaraq, sanki, yenidən tanımağa başlayacaq, çünki onu, həqiqətən, özününkü edərək həmişəlik onunla olacaq,  o da – onunla (?).

                             (səh. 27) 

*  *  *

    Mən sənin dodaqlarına toxunuram, barmağımı ağzının kənarlarıyla gəzdirirəm və onu elə çəkirəm ki (?), sanki, mənim əlimdən çıxıb, beləcə, sənin ağzın (?),  sanki, ilk dəfə açılır  və göz vurmağın yetər ki, dərhal yumulsun (?), sonra isə hər şeyi yenidən başlayırıq, mən hər dəfə sənin ağzını yenidən doğulmağa məcbur edirəm (?), öz arzuladığım kimi, sənin, sifətində mənim əlimlə seçilmiş və çəkilmiş ağzın, sənin ağzın, uca azadlığın iradəsiylə seçilmişlərdən biri (?), mənim seçimim, öz əlimlə sənin sifətində çəkmək üçün etdiyim seçim, tam təsadüfən eynilə sənin ağzın kimi (mən bunun necə baş verdiyini anlamağa çalışıram) alınan ağız öz əlimlə çəkdiyim ağzın altından mənə gülümsəyir (?).

                      (səh. 29) 

*  *  *

Saçının kürəni (?) tonqalı dama-dama köynəyi üzərində alovlanırdı (?).

                                                                                                                (səh. 33)

*  *  *

Yuxarıda isə qurğuşun su novlarının altında, yəqin ki, başlarını   nümunəvi sukeçirməz olan qanadlarının (?) altında gizlədən göyərçinlər yatışıblar. 

                                                                                                                   (səh. 34).

 

*  *  *

Yox, biz belə yaşamamışıq, o belə yaşamaq istəyərdi, ancaq neçə dəfə mən ancaq xaosu ört-basdır edən yalançı qayda-qanun qoymuşam (?)... 

                                                                                                                     (səh. 76)

 

*  *  *

* Bütün bunlara görə mən bütün biliyimlə, universitet təlim-tərbiyəsi görmüş bütün çürümüş və axtalanmış içalatımla   bu acı həqiqəti dərk edirəm...

                                                                                                                       (səh. 77)

*  *  *

Onun vız durmuş saçları ritmik şəkildə pəncərəyə doğru hərəkət edirdi (?).                      

 (səh. 80)

*  *  *

Pianoçu həncamaya keçirilmiş kimi üzünü zala döndərib təzim etdi (?).

(səh. 84)

*  *  *

    ... çox güman ki, Bert Trepa da  bundan şübhələnmişdi, çünki tez-tez saxta notları götürür və guya qolları yorulduğundan yumurta üstündə yatmış toyuq kimi dirsəklərini yuxarı qaldıraraq onları çırpırdı (?).

(səh. 86)

 

VƏ DİGƏR...

  • Xaqani yaradıcılığı İngiltərə ədəbiyyat portalında Xaqani yaradıcılığı İngiltərə ədəbiyyat portalında

    İngiltərənin populyar “Write Out Loud” ədəbiyyat portalı Dövlət Tərcümə Mərkəzinin “Azərbaycan ədəbiyyatı beynəlxalq virtual aləmdə” layihəsi... 

  • İsi Məlikzadə yaradıcılığı Almaniya elektron ədəbiyyat jurnalında İsi Məlikzadə yaradıcılığı Almaniya elektron ədəbiyyat jurnalında

    Almaniyanın populyar LESERING.de” elektron ədəbiyyat jurnalı Dövlət Tərcümə Mərkəzinin “Azərbaycan ədəbiyyatı beynəlxalq virtual aləmdə” layihəsi çərçivəsində tanınmış Azərbaycan yazıçısı İsi Məlikzadənin alman dilinə tərcümə edilmiş Duz hekayəsinin yayınına başlayıb.

  • Mövlud Mövludun hekayəsi Türkiyə portallarında Mövlud Mövludun hekayəsi Türkiyə portallarında

    Türkiyənin populyar “Detayhaberler.com”“Dibace.net”“Haber.232.com” portalları Dövlət Tərcümə Mərkəzinin “Ən yeni Azərbaycan ədəbiyyatı” layihəsi çərçivəsində həyatdan vaxtsız getmiş istedadlı yazıçı Mövlud Mövludun türk dilinə...