„Realitäten von Schuscha“ in ausländischen Medien
Die türkische Webseite alternatiftarih.com, die populären ägyptischen Webseiten rayetmisr.com, alwasela.com, nile1.com, asiaelyoum.com, das bekannte Portal der Vereinigten Arabischen Emiraten saadaonline.net, irakisches Nachrichtenportal iraqnews-in.com, die israelische Webseite aziznews.ru, die russische finkaa.ru, azerros.com, atalar.ru sowie die spanische turaz.es veröffentlichten das Video „Realitäten von Schuscha“, das vom Aserbaidschanischen Staatlichen Übersetzungszentrum in verschiedenen Sprachen erstellt wurde.
Das Video handelt von der alten Geschichte Schuschas sowie von den im alten aserbaidschanischen Kulturzentrum verübten Brutalitäten der Armenier, die gemäß den Vorschriften des 1828 zwischen Russland und dem Iran unterzeichneten Vertrags von Turkmantschai in Berg-Karabach angesiedelt wurden.
Es ist zu betonen, dass Mahmud Diab, Chefredakteur des ägyptischen Portals nile1.com einen Artikel über alte Stadt Aserbaidschans Schuscha unter Berufung auf das Video „Realitäten von Schuscha“ schrieb.
ANDERE ARTIKEL
-
Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„
Die "Anthologie zeitgenössischer aserbaidschanischer Poesie", die Werke von so bekannten Persönlichkeiten der klassischen und modernen aserbaidschanischen Literatur wie Samad Vurgun, Mikayil Mushfig, Rasul Rza, Bakhtiyar Vahabzade, Ali Karim, Mammad Araz, Musa Yagub, Vagif Samadoghlu, Alakbar Salahzade,...
-
Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland
Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.
-
Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität
Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .