„Wie Chankendi zu Stepanakert umgewandelt worden ist?” in ausländischen Medien

„Wie Chankendi zu Stepanakert umgewandelt worden ist?” in ausländischen Medien

 

Die türkische Webseite alternatiftarih.com, die populären ägyptischen Webseiten alwasela.com, nile1.com, asiaelyoum.com, irakisches Nachrichtenportal iraqnews-in.com, das bekannte Portal der Vereinigten Arabischen Emiraten saadaonline.net, die palästinensische Webseite al-bayader.org, kuwaitische q8-press.com, chinesische alharir.info, ukrainische kievinform.com, aze.in.ua, islam.in.ua, usbekische interpress.uz, azculture.uz, israelische aziznews.ru sowie spanische turaz.es veröffentlichten das Video „Wie Chankendi zu Stepanakert umgewandelt worden ist?“, das vom Aserbaidschanischen Staatlichen Übersetzungszentrum in verschiedenen Sprachen erstellt wurde. Das Video handelt von der Geschichte von Chankendi sowie heimtückischer Armenisierungspolitik von Armeniern, die gemäß den Vorschriften des 1828 zwischen Russland und dem Iran unterzeichneten Vertrags von Turkmantschai in Berg-Karabach angesiedelt wurden. 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

https://alternatiftarih.com

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://www.alwasela.com/


 

 

 

 

 

 

 

 

https://www.asiaelyoum.com/

 

 

 

 

 

 

 

 

https://www.nile1.com/

 

 

 

 

 

 

 

 

https://www.iraqnews-in.com/

 

 

 

 

 

https://www.saadaonline.net/

 

 

 

 

 

https://www.al-bayader.org/

 

 

 

 

 

https://www.q8-press.com/

 

 

 

 

 

https://alharir.info/

 

 

 

 

 

 

https://kievinform.com/


 

 

 

 

 

 

 

 

https://www.aze.in.ua/

 

 

 

 

 

 

 

 

https://islam.in.ua/

 

 

 

 

 

 

 

 

https://turaz.es/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://aziznews.ru/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

http://www.interpress.uz/


 

 

 

 

 

 

 

 

http://azculture.uz/

ANDERE ARTIKEL

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.

     

  • Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität

    Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .