Online-Präsentation der „Ausgewählte Werke“ von Carlos Fuentes findet statt

Online-Präsentation der „Ausgewählte Werke“ von Carlos Fuentes findet statt

    Am 21. April stattete der außerordentliche und bevollmächtigte Botschafter von Mexiko in Aserbaidschan Juan Rodrigo Labardini Flore dem Staatlichen Übersetzungszentrum einen Besuch ab.

     Im Laufe des Treffens wurde darauf hingewiesen, dass das Buch „Ausgewählte Werke“ vom weltberühmten mexikanischen Schriftsteller Carlos Fuentes, das vom staatlichen Übersetzungszentrum ins Aserbaidschanische übersetzt und veröffentlicht wurde, einen wichtigen Beitrag zur Förderung der mexikanischen Literatur auf internationaler Ebene leiste. In den kommenden Tagen werde die Online-Präsentation der Publikation über die Website „Kulturdiplomatie“ des Außenministeriums von Mexiko veranstaltet.

     Juan Rodrigo Labardini Flores: „Aserbaidschan legt großen Wert auf mexikanische Literatur und die Veröffentlichung der Werke von berühmten mexikanischen SchriftstellerInnen in hoher Qualität beindruckt uns sehr. Diese neueste Ausgabe, die vom Staatlichen Übersetzungszentrum veröffentlicht wurde, hat mich dazu gebracht, die Romane „Nichts als das Leben“ und “Aura“ von Carlos Fuentes noch einmal zu lesen. Unsere Experten haben die Übersetzungsqualität der Werke hochgeschätzt. Ich danke dem Zentrum noch einmal aufrichtig für dieses wichtige Ereignis.“

     Anschließend teilte der Botschafter mit, dass das nicaraguanische Magazin Carátula, das venezolanische Magazin Poesía und die Zeitung Poesía der Nationalen Autonomen  Universität von Mexiko (UNAM) bereit sind, mit dem Zentrum bei der Förderung der aserbaidschanischen Literatur in Lateinamerika zusammenzuarbeiten.

 

Galerie

ANDERE ARTIKEL

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.

     

  • Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität

    Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .