Übersetzungszentrum überreichte Zertifikate

Übersetzungszentrum überreichte Zertifikate

     Die nächsten Auswahltouren des Aserbaidschanischen Staatlichen Übersetzungszentrums zur Verbesserung der Sprach- und Übersetzungsarbeit im Land gingen zum Ende. Den Übersetzerinnen und Übersetzern, die die Auswahltouren für verschiedene Bereiche, wie Sozialpolitik, Jura, Medien, erfolgreich bestanden haben, wurden die Zertifikate überreicht.

  Ali Atakischijev, Büroleiter des Zentrums, sagte in der Übergabezeremonie der Zertifikate, dass das Hauptziel dieser Auswahltouren die Verbesserung der Sprach- und Übersetzungsarbeit in Aserbaidschan sei und diese Tätigkeiten zur Entwicklung der erwähnten Bereiche ihren Beitrag leisten werden.

  Ali Atakischijev teilte auch mit, dass die Informationen über diejenigen, die die Auswahltouren bestanden haben, in die Datenbank des Zentrums eingegeben worden seien. 

 

Die folgenden ÜbersetzerInnen wurden mit den Zertifikaten des Staatlichen Übersetzungszentrums ausgezeichnet:

 


 Mansur Aslan oghlu Zeynalov – (Englisch-Aserbaidschanisch) im humanitären Bereich;

Ceyhun Sardar oghlu Aliyev – (Englisch-Aserbaidschanisch-Russisch) im sozialpolitischen, wirtschaftlichen Bereich; 

Emin Ramiz oghlu Schirinov – (Russisch-Aserbaidschanisch-Russisch) im sozialpolitischen Bereich; 

Sevil Vagif gizi Hesenova – (Ukrainisch-Russisch) im juristischen Bereich; 

 

Schebnem Bextiyar gizi Esedova – (Aserbaidschanisch-Tschechisch) im juristischen Bereich.

 

 

Galerie

ANDERE ARTIKEL

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.

     

  • Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität Italienisches Literaturportal teilt Nasimis Kreativität

    Alidicarta.it, ein populäres italienisches Literaturportal, hat im Rahmen des Projekts des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" den Ghazal "Beide Welten passen in mich, aber ich passe nicht in diese Welt" von Imadaddin Nasimi, dem herausragenden Dichter Aserbaidschans, auf Italienisch veröffentlicht .