Übersetzungszentrum nimmt die Übersetzung des Buches „La invencion de Morel“ von Adolfo Casares in aserbaidschanischer Sprache vor.
Botschafter der Republik Argentinien Carlos Dante Riva war heute im Übersetzungszentrum. Zur Übersetzung und Veröffentlichung des Buches „La invencion de Morel“ vom argentinischen Schriftsteller Adolfo Casares überreichte Botschafter es an die Leiterin des Übersetzungszentrums Afaq Mesud. Adolfo Caseres ist auch ein Lous-Borges-forscher
Bei der Verbesserung der Beziehungen zwischen Argentinien und Aserbaidschan spielt die Literatur selbst auch eine wichtige Rolle. Und in diesem Sinne nehme ich an, dass dieses Buch bei aserbaidschanischen Lesern großes Interesse erregen kann. Dies ist außerdem der Anfang weiterer Projekte, die wir in der Zukunft gemeinsam mit Übersetzungszentrum zu realisieren planen, so Carlos Dante Riva.
Galerie
ANDERE ARTIKEL
-
KREATIVITÄT VON ISI MALIKSADÄ IM DEUTSCHEN E-LITERATUR-MAGAZIN
LESERING.de, ein beliebtes deutsches E-Literatur-Magazin, hat im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in einer internationalen virtuellen Welt" des
-
Möwlud Möwluds Kurzgeschichte auf türkischen Portalen
"Detayhaberler.com", "Dibace.net" und "Haber.232.com", führende türkische Portale, haben die Kurzgeschichte "Wir sind schon erwachsen" des verstorbenen talentierten Schriftstellers Möwlud Möwlud im Rahmen des Projekts "Aserbaidschans neueste Literatur" des Staatlichen Übersetzungszentrums Aserbaidschan auf Türkisch veröffentlicht.
-
Das Buch "Die Klassifizierung von Wörtern aus dem "Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache" ist erschienen
Das Aserbaidschanische Staatliche Übersetzungszentrum hat ein umfangreiches Buch mit dem Titel "Die Klassifizierung von Wörtern aus dem Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache"