Die Namen der Bücher, die in die nächste Etappe des Wettbewerbs “Dəf(i)nə yarpağı” kommen, wurden veröffentlicht

Die Namen der Bücher, die in die nächste Etappe des Wettbewerbs “Dəf(i)nə yarpağı” kommen, wurden veröffentlicht

Bewertung der Übersetzungen für Literatur-Wettbewerb „Dəf(i)nə yarpağı“ ist abgeschlossen. Dieser Wettbewerb wurde von dem Übersetzungszentrum beim Ministerkabinett ausgerufen. Als Ergebnis der Bewertung kommen 20 Beiträge auf Prosa und 5 Beiträge auf Poesie in die nächste Etappe des Wettbewerbs. Die meisten poetischen Übersetzungen wurden von Experten mit niedrigen Punkten bewertet und kamen nicht in die nächste Etappe, obwohl 20 poetische Übersetzungen für nächste Etappe vorgesehen waren.

 Wir stellen Ihnen die Namen der 20 Übersetzungen aus der Prosa und 5 Übersetzungen aus der Poesie vor, die in die nächste Etappe eintreten.

 

 

Übersetzungen auf Prosa

1) Cavid Zeynallı – Cemil Kavukçu „Maulbeere”

2) Ziyad Quluzadə – Oğuz Atay „Eisenbahn-Erzähler”

3) Şəfiqə Şəfa – Konstantin Paustowski „Kleine Flüsse, in denen Forellen schwimmen”

4) İlahə Ucaruh – Kristina Louhi „Unser Tomppa”

5) Zəkafət Axundova – Mishima Yukio „Patriotismus”

6) Gülnar Hüseyn – Margaret Mitshell „Vom Winde verweht”

7) İlqar Qarayev – Somerset Maugham „Herr Alleswisser”

8) Elnarə Zeynalova – Yusuf  Idris „Besucher”

9) Aqşin Əliyev – Mo Yan „Edelmesser meiner Tante”

10) Fərhad Yalquzaq – Vladimir Sanin „Verfluchtes Weiss”

11) Akif Əli – Mike Gelprin „Brennende Kerze”

12) Şərif Ağayar – Sabahaddin Ali “Asphaltweg”

13) Təvəkgül Zeynallı – Sherwood Anderson “Gottes Kraft”

14) Kifayət Haqveriyeva – Leonid Andrejew „Waage”

15) Aygün Əziz – Somerset Maugham „Gelegenheit”

16) Fazil Güney – Gadə Səmmən „Hanh”

17) Mahir Həmidov – Khalil Gibran „Geschrei aus Gräbern”

18) Məmməd Məmmədli – Juan Rulfo „Nacht in Flammen”

19) Xanım Aydın – Hermann Hesse „Tolstoi und Russland”

20) Vüsalə Muxtarova – Daniel Keyes „Blumen für Algernon”

 

Übersetzungen auf Poesie

1) Akif Əhmədgil –  Ausgewählte Beiträge aus der Sage „İgors Regiment”

2) Qoca Xalid – Alexander Sergejewitsch Puschkin „Blüte”

3) Əlizadə Nuri – Alexander Blok –Gedichte  

4) İbrahim İlyaslı – Tatyana Uvarowa – Gedichte

5) Gülbala Dadaş – Dursun Ali „Grüne Stimmen“

 

 

ANDERE ARTIKEL

  • Das neue Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache ist in der Türkiye erschienen Das neue Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache ist in der Türkiye erschienen

    Das neue "Rechtschreibwörterbuch der aserbaidschanischen Sprache", das vom Staatlichen Übersetzungszentrum Aserbaidschan im Jahr 2023 zusammengestellt wurde, ist in Ankara mit Unterstützung des Ministeriums für Kultur und Tourismus der Republik Türkiye und der Hacettepe Universität veröffentlicht worden.

  • Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„ Aserbaidschanische Poesie in der Bibliothek “Miguel de Cervantes„

    Die "Anthologie zeitgenössischer aserbaidschanischer Poesie", die Werke von so bekannten Persönlichkeiten der klassischen und modernen aserbaidschanischen Literatur wie Samad Vurgun, Mikayil Mushfig, Rasul Rza, Bakhtiyar Vahabzade, Ali Karim, Mammad Araz, Musa Yagub, Vagif Samadoghlu, Alakbar Salahzade,... 

  • Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland Werke von Samad Vurgun auf Literaturportalen in England und Finnland

     

    Die populären Literaturportale wie "My poetic Side" (England) und "Rakkausrunot" (Finnland) haben mit der Veröffentlichung der ins Englische übersetzten Gedichte " Welt" und "Vergessen" des aserbaidschanischen Nationaldichters Samad Vurgun im Rahmen des Projekts "Aserbaidschanische Literatur in der internationalen virtuellen Welt" des staatlichen Übersetzungszentrums begonnen.