Famous Armenians About Their Own Nation, Language and Culture

Famous Armenians About Their Own Nation, Language and Culture

Many prominent scholars, philosophers, and writers from all over the world have expressed their views on most common Armenian traits. But the real truth about Armenian history, who they are, and their culture was featured by their own celebrities. Below are some views:

 

Yeghishe Charentz (poet): “Hypocrisy shows up in our mother's womb.”

 

Ovanes Tumanian (writer): “True salvation must begin from inside because we are ill from inside.”

 

Gevork Aslan (historian): They are not related with sense of homeland. Armenian patriotism is only linked with the place of residence.”

 

Kerope Patkanov (historian) “Armenians never played a special role in the history of humanity.”

 

Manuk Abegian (linguist and literary scholar): “There are no tangible evidences about the roots of the Armenian people, how, when, at what time, where from and in what ways they came here.”

 

Khachatur Abovian (writer): “God damned Turkish, however this language has got the blessing of the God … everywhere – on celebrations or wedding ceremonies we sing in Turkish”. Our language consists of at least 50% Turkish words, …” Turkish (Azerbaijani) has been so much intruded into our language that the songs, poems, proverbs are told in Turkish (Azerbaijani) by us.”

 

Levon Dabegian (historian): “Armenians are indeed obliged to the Turks for their national existence.  If we had remained among the Byzantines   or   other   Europeans, the Armenian name could have just been survived only in history books.”

 

Ghazaros Aghayan (poet and writer): “Our ashugs have no epos in verses, all these eposes are in Azerbaijani Turkish. The reason of using bayatis in Turkish (Azerbaijani) by us is that there are double-meaning and poly-semantic words in this language as many as you like. The Armenian people and their ashugs don’t have   any   difficulties during   informal   communication in Turkish; this language is, as if, native for Armenians...  Thus, we also sing in Turkish (Azerbaijani).”

 

Chevorg Kostanyan (literary critic): “Our ashugs have no verses, eposes in Armenian, all are just in Turkish.”

 

Avet Terterian (musician): “The Armenian people have always referred to Azerbaijani proverbs and sayings during informal communication.”

 

Edvin Arustamyan (folklore  specialist)“The majority of Azerbaijani  proverbs and sayings  are  used  by  the Armenians in their original  form,  without being  translated  into Armenian, because  such  a  translation is  not  able  to  preserve their deep   philosophical   essence.”

 

Mikayel Nalbandian (poet and writer): I have always tried to hear something that is purely   Armenian. Unfortunately, I haven’t heard anything like this until today!”

 

Perch Proshyan (folklorist): “They [Armenian men] cry in Turkish, listening to bayati, and discontinuously sob; other women support them with their laments.”

 

Leo (Arakel Babakhanyan) (historian, writer and critic): “While chanting a daily life in fairy tales, songs, ashugs prefer using the Turkish (Azerbaijani) language, as it is more expressive and richer compared to the Armenian language.”

 

Gegam Tarverdyan (collector of folklore): “Certain part of verses, collected by me from Armenian ashugs, is completely in the Azerbaijan language.”

 

 Nikoghayos Tigranov (musician): “The copy-book for notes of Alexander Spendiarov contains many records...  records of a number of mughams like: “Makhur”, “Rast”, “Chargakh”, Shushtar”, “Kurd Shahnaz”. Many of  those  records  have  been  used  by Spendiarov  in  his  works. Their [Armenians'] ears are full of the sounds of tar and kamancha.”

 

Aram Khachaturian (composer): “I love Azerbaijan.”

 

http://anl.az/el/Kitab/2016/Azf-290799.pdf

 

AND OTHER...

  • English and Finnish Literary Portals Share Samad Vurgun’s Creativity English and Finnish Literary Portals Share Samad Vurgun’s Creativity

    “My Poetic Side” and “Rakkausrunot”, the popular English and Finnish literary portals, have posted in English the verses “The World!” and “Forget” by Samad Vurgun, the People’s Poet of Azerbaijan, as part of the AzSTC project “Azerbaijan Literature in an International Virtual World.”

  • Italian Literary Portal Shares Nasimi’s Creativity Italian Literary Portal Shares Nasimi’s Creativity

    Alidicarta.it, a popular Italian literary portal, has posted in Italian the ghazal Both worlds will fit into me, but I cannot fit into this world” by Imadaddin Nasimi, the outstanding poet of Azerbaijan, as part of the AzSTC project “Azerbaijan Literature in an International Virtual World”.

     

  • A Book of Poems by Makvala Gonashvili Is Out A Book of Poems by Makvala Gonashvili Is Out

    The Azerbaijan State Translation Centre has published a collection of selected poems “The One Thousand Second Night” by Makvala Gonashvili, the notable Georgian poetess, Chairman of the Writers’ Union of Georgia.